Billions.S02E01.Risk.Management.720p.AMZN.WEBRip.DD5.1.x - Hungarian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:09,236 --> 00:00:11,196
Az előző évadban:

2
00:00:11,238 --> 00:00:14,366
Kibaszott Bobby Axelrod.
A nép embere.

3
00:00:14,408 --> 00:00:19,550
Börtönbe rakjuk. Lekerültek
a kesztyűk. Bármit megteszünk.

4
00:00:19,580 --> 00:00:21,635
Az értéked a cég számára
felbecsülhetetlen.

5
00:00:21,665 --> 00:00:25,669
Én már ott dolgoztam a házasságunk
előtt is, jóval a kinevezésed előtt.

6
00:00:25,711 --> 00:00:27,796
Gondoskodom az embereimről.
Mint mikor Mick Danziget

7
00:00:27,838 --> 00:00:30,936
gépfegyverrel a kezében letarolták a
háza előtt. Megoldom a problémákat.

8
00:00:30,966 --> 00:00:35,095
Nem jutsz oda, ahol én vagyok,
ha nem tűröd a kockáztatást.

9
00:00:35,137 --> 00:00:37,306
Mi. Ahol mi vagyunk.

10
00:00:37,389 --> 00:00:39,308
Meghoztam néhány döntést.

11
00:00:39,349 --> 00:00:41,476
Bezárattad.
Az éttermet és a farmot.

12
00:00:41,518 --> 00:00:43,395
Gyerünk, mindenki menjen ki!

13
00:00:44,479 --> 00:00:48,650
Egy bűnözőhöz mentél hozzá.
Hagyd itt a szégyent! Válj el tőle!

14
00:00:48,692 --> 00:00:50,831
Azt akarod, beszéljem rá
a férjem, hogy hátráljon ki.

15
00:00:50,861 --> 00:00:52,916
- Tudod, hogy ezt nem tehetem.
- Miért nem?

16
00:00:52,946 --> 00:00:59,119
Mostantól én mondom meg, hol a
helyed, ha egyáltalán lesz olyanod.

17
00:00:59,244 --> 00:01:03,373
A főnököd a felesége
magánjegyzeteiből szedte

18
00:01:03,790 --> 00:01:06,043
azt a kamu infót Axe-ről
és a rendőrökről.

19
00:01:06,084 --> 00:01:10,267
- Elárultad a bizalmamat. - Ott
ülsz, és próbálsz prédikálni nekem,

20
00:01:10,297 --> 00:01:13,425
- mikor egy bűnszervezetnél
dolgozol. - Én prédikálok?

21
00:01:14,217 --> 00:01:16,470
És ezt be se tudod
ismerni magadnak!

22
00:01:16,511 --> 00:01:18,525
Mesélek a Danziggel
történt balhéról,

23
00:01:18,555 --> 00:01:21,600
aztán kibaszott
vizsgálat indul az ügyben!

24
00:01:21,642 --> 00:01:26,783
Nem árultalak el. Vess alá
hazugságvizsgálatnak, faszkalap!

25
00:01:26,813 --> 00:01:30,067
Mire visszaérek, már ne legyél itt!

26
00:01:30,108 --> 00:01:32,069
Az ügyet lezárom.

27
00:01:35,155 --> 00:01:38,325
Dolgozzon Bach cégénél
az én cégemnek!

28
00:01:39,493 --> 00:01:41,453
Nem hallottam nemet.

29
00:01:41,495 --> 00:01:45,510
Nagyon sajnálom, hogy
kételkedtem benned. A bónuszod.

30
00:01:45,540 --> 00:01:49,669
Azt terveztem, hogy két milliót
adok. De ez felugrott ötre.

31
00:01:49,878 --> 00:01:50,921
Kilépek, Bobby.

32
00:01:50,962 --> 00:01:56,134
Nem tagadhatom tovább, hogy te és
ez a hely mik is vagytok valójában.

33
00:01:58,095 --> 00:02:00,180
Az egyetlen ellenség,
aki veszélyesebb annál,

34
00:02:00,222 --> 00:02:03,392
akinek kiapadhatatlan
forrásai vannak,

35
00:02:04,518 --> 00:02:07,437
az az, akinek nincs vesztenivalója.

36
00:02:07,729 --> 00:02:11,942
És most egy olyat látsz magad előtt.

37
00:02:13,000 --> 00:02:19,074
Reklámozza a termékét vagy márkáját itt,

38
00:02:23,453 --> 00:02:27,457
Milliárdok nyomában
2. évad 1. rész

39
00:03:06,163 --> 00:03:08,206
Bocs a kései hívásért.

40
00:03:09,291 --> 00:03:11,334
Neked ezért sosem
kell bocsánatot kérned.

41
00:03:13,920 --> 00:03:16,840
Sok szempontból ez a hely
tett azzá, aki ma vagyok.

42
00:03:16,965 --> 00:03:18,008
Ülj le!

43
00:03:23,305 --> 00:03:26,182
Nincs olyan hely,
ahol világosabban látszik

44
00:03:26,224 --> 00:03:29,352
a győztesek és vesztesek
közti különbség, mint itt.

45
00:03:31,605 --> 00:03:35,650
Azért hívtalak ma ide, hogy
elmondjam, hogy fogunk győzni.

46
00:03:37,652 --> 00:03:41,823
HÁROM NAPPAL EZELŐTT

47
00:04:20,403 --> 00:04:21,488
Bocsi.

48
00:04:24,658 --> 00:04:27,827
- Elnézést! Be kell mennünk
dolgozni, kicsim. - Ne "kicsim"-ezz!

49
00:04:27,911 --> 00:04:31,081
Nem nyithatjuk ki az ajtót,
amíg Axe engedélyt nem ad.

50
00:04:31,873 --> 00:04:33,166
Három tetves hete
a nappaliból dolgozok,

51
00:04:33,958 --> 00:04:35,085
alig várom, hogy bemehessek.

52
00:04:35,126 --> 00:04:39,255
- Én értem ide elsőnek. - Korán
jöttél, hogy körbenézhess, igaz?

53
00:04:39,297 --> 00:04:40,465
Hogy mi történt itt valójában.

54
00:04:41,257 --> 00:04:42,437
Hacsak nem hiszed el ezt a kamut,

55
00:04:42,467 --> 00:04:44,564
hogy a tűzoltó rendszer
elárasztott mindent.

56
00:04:44,594 --> 00:04:46,680
- Csak nem hagyod abba.
- Ugyan már...

57
00:04:46,721 --> 00:04:49,641
- Az nem szívroham volt.
- Kinek volt szívrohama?

58
00:04:49,683 --> 00:04:50,809
Clemenzának.
Csakhogy ez nem igaz.

59
00:04:50,850 --> 00:04:52,977
A Rosato-fivérek ölték meg,
és azt mondja, ez is olyan.

60
00:04:53,770 --> 00:04:55,939
Megkérdőjelezhető. A tűzoltó
rendszer automatikusan leáll.

61
00:04:55,980 --> 00:04:58,108
Még a cuccainkért se mehettünk be.

62
00:04:59,109 --> 00:05:02,123
- Annyit tudok, mint ti. - Úgy
hallottam, Axe teljesen megőrült.

63
00:05:02,153 --> 00:05:06,282
- Téged meg ki kérdezett? - Ha Axe
szerint meghibásodás volt, az volt.

64
00:05:15,834 --> 00:05:17,752
Kezdhetünk?

65
00:05:17,961 --> 00:05:19,838
Szükségünk van Wagsre.

66
00:05:20,046 --> 00:05:21,131
Biztos?

67
00:05:22,966 --> 00:05:26,261
Nem engedjük vissza
az állatokat a gondozójuk nélkül.

68
00:05:27,303 --> 00:05:28,346
Intézem.

69
00:05:50,243 --> 00:05:52,162
Védened kell a hajtókádat.

70
00:05:52,203 --> 00:05:54,426
Tedd a könyököd a térdek közé,
és próbálj kibújni.

71
00:05:54,456 --> 00:05:56,386
Legközelebb majd ezt teszem.

72
00:05:56,416 --> 00:05:58,501
Ha sikerül ezt tökélyre fejleszteni,

73
00:05:58,543 --> 00:06:01,754
a védekezésből támadást
indíthatsz még háton fekve is.

74
00:06:24,611 --> 00:06:26,571
Kezdődjék a műsor, emberek!

75
00:06:28,865 --> 00:06:30,783
Rád vár.

76
00:07:06,402 --> 00:07:07,445
Donna!

77
00:07:09,322 --> 00:07:10,376
Ezt vidd ki!
Add oda...

78
00:07:10,406 --> 00:07:11,616
Sajnálom, uram,
próbáltam megállítani.

79
00:07:11,658 --> 00:07:15,620
Oliver Dake vagyok
a Felelősség-vizsgálati Osztálytól.

80
00:07:15,662 --> 00:07:17,842
Az FVO. És nem csak
rutinvizsgálat miatt jött,

81
00:07:17,872 --> 00:07:19,802
különben lett volna időpontja.

82
00:07:19,832 --> 00:07:24,087
Így van. Szokásunk, hogy nem
szólunk előre az ilyen esetekben.

83
00:07:24,587 --> 00:07:26,839
- És milyen... - A nemrégiben
tanúsított magatartása ügyében.

84
00:07:27,632 --> 00:07:29,884
- Ez komolyan hangzik.
- Az is.

85
00:07:30,927 --> 00:07:34,055
- Ha jól sejtem,
szeretne egy irodát. - Így van.

86
00:07:34,138 --> 00:07:35,974
Jöjjön utánam!

87
00:07:44,357 --> 00:07:45,483
Nézzenek oda!

88
00:07:48,695 --> 00:07:50,780
Tehát figyelmeztették.

89
00:07:51,698 --> 00:07:53,866
Egy pillanatig se higgye,
hogy ezzel előnyre tett szert!

90
00:07:53,950 --> 00:07:56,005
Egyáltalán ki gondolkodik így?

91
00:07:56,035 --> 00:07:59,038
Nincs rejtegetnivalóm. Teljes
mértékben együtt fogok működni.

92
00:07:59,080 --> 00:08:02,041
Akár így lesz, akár nem,
kiderítem az igazságot.

93
00:08:02,083 --> 00:08:04,377
- Ezt vésse az eszébe!
- Remélem is.

94
00:08:12,510 --> 00:08:15,638
Dake vagyok. Hogy állunk
Rhoades elemzésével?

95
00:08:15,722 --> 00:08:19,851
Tudod, mit? Vegyük még bele
az adóbevallást is a többi...

96
00:08:24,188 --> 00:08:27,150
- Itt az idő, Wags.
- Mindjárt.

97
00:08:27,316 --> 00:08:29,527
Nem akarom, hogy eltapossák
egymást az emberek.

98
00:08:44,167 --> 00:08:45,168
Engedd be őket!

99
00:08:47,378 --> 00:08:51,340
Most már tudjátok, hogy hiányzik
ez a hely, mikor nem lehettek itt.

100
00:08:54,635 --> 00:08:56,566
A telefonokon kívül

101
00:08:56,596 --> 00:09:00,766
semmilyen elektronikus eszközt
nem hozhattok be.

102
00:09:00,808 --> 00:09:03,948
Minden alkalmazott mágneses
személyazonosító karkötőt kap,

103
00:09:03,978 --> 00:09:07,106
és csak ezzel lehet átjutni kapun.

104
00:09:08,065 --> 00:09:11,235
Sokan kérdezik, mit nem
lehet megvenni pénzért.

105
00:09:11,277 --> 00:09:14,333
A nagyközönségnek valami
olyan baromságot mondok, hogy:

106
00:09:14,363 --> 00:09:18,409
"Szerelemet és
az ehhez hasonló csodákat".

107
00:09:18,451 --> 00:09:19,660
A valódi válasz az...

108
00:09:20,536 --> 00:09:21,662
hogy nem sok mindent.

109
00:09:22,622 --> 00:09:24,844
És az benne a legjobb,
hogy így kapcsolatba kerülhetek

110
00:09:24,874 --> 00:09:26,959
a világ legzseniálisabb embereivel.

111
00:09:27,919 --> 00:09:33,174
Akárcsak a következő előadónkkal, a
legjobb motivátorral, akit ismerek.

112
00:09:33,799 --> 00:09:36,844
Ajánlom, hogy szenteljétek
neki a figyelmeteket.

113
00:09:37,845 --> 00:09:39,013
De ez nem is szükséges.

114
00:09:39,972 --> 00:09:41,098
Úgyis kivívja majd magának.

115
00:09:41,224 --> 00:09:43,142
Ehhez ért igazán.

116
00:09:44,143 --> 00:09:46,187
Dr. Wendy Rhoades.

117
00:09:58,824 --> 00:09:59,992
Teljesítmény.

118
00:10:00,910 --> 00:10:02,995
Elég sok jelentést hordoz magában.

119
00:10:03,037 --> 00:10:06,207
- Félelmetes. Rengeteg nyomást
helyez ránk. - Rám aztán nem.

120
00:10:11,420 --> 00:10:12,505
Maga tud teljesíteni?

121
00:10:13,297 --> 00:10:16,425
Még szép. Jöjjön fel
az irodámba, és letesztelheti.

122
00:10:16,467 --> 00:10:18,636
- Még sosem panaszkodtak.
- Szép...

123
00:10:24,892 --> 00:10:26,852
Azt mondják, egy képzett szakember

124
00:10:26,894 --> 00:10:29,021
mindig meg tudja mondani,
ha valaki hazudik.

125
00:10:30,064 --> 00:10:32,244
Ez túlzás. Nem tudjuk mindig.

126
00:10:32,274 --> 00:10:34,235
De most tudom.

127
00:10:36,487 --> 00:10:38,447
Hazudik.

128
00:10:40,533 --> 00:10:41,659
Takargat valamit.

129
00:10:42,660 --> 00:10:45,621
Mindenkire szoktak panaszkodni,
igaz?

130
00:10:46,706 --> 00:10:49,792
Az ön problémája az, hogy
nagyon is emlékszik ezekre, igaz?

131
00:10:50,960 --> 00:10:52,128
Mélyre ágyazódnak.

132
00:10:53,087 --> 00:10:55,006
Kísértik.

133
00:10:56,215 --> 00:10:58,384
Mert azt akarja hinni,
hogy tökéletes.

134
00:11:00,302 --> 00:11:01,512
De tudja, hogy nem az.

135
00:11:05,474 --> 00:11:10,771
Ezért adnak el ezekből évente
két milliárd dollárnyit.

136
00:11:12,940 --> 00:11:18,028
Mert biztosítékot nyújtanak,
hogy ha eljön az idő,

137
00:11:18,070 --> 00:11:21,115
teljesíteni tudjanak.
Néhányan élnek vele.

138
00:11:21,240 --> 00:11:24,255
Nem szégyen néha egy kis kék acél.

139
00:11:24,285 --> 00:11:26,412
De ha most bedobnám
a tömegbe ezt a dobozt,

140
00:11:26,454 --> 00:11:28,384
senki sem nyúlna érte.

141
00:11:28,414 --> 00:11:32,638
A gondolat, hogy valaki megtudhatja,
hogy segítségre van szükségük,

142
00:11:32,668 --> 00:11:34,754
az rosszabb, mintha
nem is kapnának segítséget.

143
00:11:34,795 --> 00:11:38,007
Mégis, mikor eljön az idő,

144
00:11:38,966 --> 00:11:42,094
mikor dönteniük kell, hogy
meglépik-e a vételt vagy az eladást,

145
00:11:42,136 --> 00:11:46,182
jobban teszik, ha kőkemények
és akcióra készek lesznek,

146
00:11:46,223 --> 00:11:49,393
mert erre a menetre vállalkoztak.

147
00:11:50,519 --> 00:11:53,439
Évmilliókkal ezelőtt egy meteorit
becsapódott a Földbe,

148
00:11:53,481 --> 00:11:54,565
és elhozta a jégkorszakot.

149
00:11:54,607 --> 00:11:58,777
És még a leghatalmasabb T. rexekből
is csak szaros csontvázak maradtak.

150
00:11:59,904 --> 00:12:06,952
Egy meteorit száguld
e felé a terem felé,

151
00:12:06,994 --> 00:12:09,079
és az összes ehhez hasonló felé is.

152
00:12:09,163 --> 00:12:14,293
A fedezeti alapok világa
ostrom alatt áll.

153
00:12:16,462 --> 00:12:17,588
Megérdemeljük.

154
00:12:20,508 --> 00:12:22,635
Úgy viselkedtünk,
mintha ez örökké tarthatna.

155
00:12:23,719 --> 00:12:27,932
Még szar kamatokkal is,
az intézményi pénzek kiáramlása,

156
00:12:27,973 --> 00:12:30,059
és a kvantitatív alapok
felemelkedése

157
00:12:30,100 --> 00:12:35,189
előrevetítette a bukásunkat, és mi
nem voltunk hajlandóak megváltozni.

158
00:12:37,399 --> 00:12:40,486
Ha a távoli jövőt tekintjük,
mi már halottak vagyunk.

159
00:12:41,403 --> 00:12:43,572
Én tudom, még ha ti nem is.

160
00:12:44,698 --> 00:12:47,826
De ebben a mikroszekundumban,
mikor még lélegzünk,

161
00:12:49,828 --> 00:12:51,830
küzdeni fogok
az elkerülhetetlen ellen.

162
00:12:52,957 --> 00:12:56,085
Ha van előtted egy lap,
vedd fel és emeld az arcod elé!

163
00:13:00,172 --> 00:13:03,342
Ha ebben a teremben ti vagytok
a jelenleg létező fedezeti alapok,

164
00:13:03,425 --> 00:13:05,511
akkor akiknél nincs lap,

165
00:13:06,553 --> 00:13:09,556
azok mutatják, mennyi marad
életben másfél év múlva.

166
00:13:09,682 --> 00:13:10,808
Nekem sikerült.

167
00:13:11,684 --> 00:13:14,853
Valóban, Mafee? Neked sikerült?

168
00:13:14,937 --> 00:13:18,023
Mert ez csak egy szaros
random példa volt,

169
00:13:18,065 --> 00:13:21,193
és eddig nem láttam bizonyítékát
annak, hogy neked sikerülni fog!

170
00:13:25,239 --> 00:13:27,283
Tegyétek le a lapokat!

171
00:13:29,368 --> 00:13:32,579
A bizalom majdnem
végzett az Axe Capital-lel.

172
00:13:33,539 --> 00:13:35,749
És ez többet nem fog előfordulni.

173
00:13:36,625 --> 00:13:39,795
Egy kicsit túl szabad
és könnyű lett az élet errefelé.

174
00:13:40,963 --> 00:13:42,935
És hogy elkerüljük
annak lehetőségét,

175
00:13:42,965 --> 00:13:47,052
hogy kétes infó jusson
a fülembe bármelyikőtöktől,

176
00:13:47,219 --> 00:13:49,221
a jövőben minden
beszélgetésen jelen lesz

177
00:13:49,263 --> 00:13:52,516
a személyzeti főnököm,
Stephanie Reed.

178
00:13:53,475 --> 00:13:54,601
És tényleg mindegyiken.

179
00:13:55,519 --> 00:13:56,770
Ha meglátsz a kávéfőzőnél,

180
00:13:57,563 --> 00:14:00,816
addig nem töltesz tejszínt,
míg Steph oda nem ér.

181
00:14:03,861 --> 00:14:05,070
Én túlélő vagyok.

182
00:14:07,031 --> 00:14:10,075
És megteszek bármit, amit csak kell,

183
00:14:10,284 --> 00:14:12,327
hogy elkerüljem a sorsomat.

184
00:14:14,413 --> 00:14:16,415
Tegyétek fel magatoknak a kérdést...

185
00:14:18,417 --> 00:14:19,543
Ti készen álltok erre?

186
00:14:20,586 --> 00:14:24,757
Hihetetlen módon átlátja
a fedezeti alapok gondolkodásmódját.

187
00:14:24,798 --> 00:14:28,927
- Hát ha nem látnám ennyi
eltöltött idő után... - Axe-szel?

188
00:14:30,095 --> 00:14:34,266
- Igen. - Nem az Axe Capital-re
gondoltam, hanem magára Bobbyra.

189
00:14:36,351 --> 00:14:37,436
Ő is a páciense volt.

190
00:14:38,228 --> 00:14:43,442
Biztos szinte a legapróbb
részletekig érti, mit miért csinál.

191
00:14:43,609 --> 00:14:45,611
Nem akkor, mikor minden jól megy.

192
00:14:45,652 --> 00:14:47,654
Mindenki tudja,
hogy kell kereskedni,

193
00:14:47,696 --> 00:14:51,825
ha kicsit is ért hozzá, hanem
mikor kicsit bonyolódnak a dolgok.

194
00:14:52,117 --> 00:14:56,163
Vállalja a kevésbé tiszta dolgokat,
vagy vár, és alternatívákat keres?

195
00:14:57,456 --> 00:14:59,500
Azt hittem, túl sokat fizetett.

196
00:15:01,376 --> 00:15:04,630
De ha ezt akarta, ez a szám
közel sincs ahhoz, amit adnia kéne.

197
00:15:04,713 --> 00:15:06,715
Az a szám nem létezik.

198
00:15:06,799 --> 00:15:08,801
Sosem árulnám el őt.

199
00:15:10,886 --> 00:15:12,888
Sikeresen vette a tesztet.

200
00:15:13,972 --> 00:15:16,028
Most már megkapom
az egész csokigyárat?

201
00:15:16,058 --> 00:15:20,145
Igen. Azt gondoltam, teljes
munkaidőben szeretném alkalmazni,

202
00:15:20,187 --> 00:15:23,440
de most, hogy tudom, hogy bízhatok
magában, már biztos vagyok benne.

203
00:15:24,358 --> 00:15:28,529
Nos... ehhez két ember kell, Todd.

204
00:15:28,695 --> 00:15:31,698
Már van egy irodám, ahol
elkezdtem új ügyfeleket fogadni.

205
00:15:31,740 --> 00:15:32,783
És ez végleges?

206
00:15:33,742 --> 00:15:37,955
Nem tudom. Még. Nem zárkózom el
más lehetőségektől sem.

207
00:15:38,997 --> 00:15:40,165
Ez hazugság?

208
00:15:42,251 --> 00:15:44,169
Remélem, nem.

209
00:15:45,254 --> 00:15:49,436
Mindenesetre maradjon nyitott,

210
00:15:49,466 --> 00:15:52,678
és a közeljövőben találjunk valamit,
amiben együttműködhetünk, rendben?

211
00:16:06,108 --> 00:16:07,276
Új infókhoz jutottam.

212
00:16:09,194 --> 00:16:10,445
- Kész van a leckétek?
- Igen.

213
00:16:11,238 --> 00:16:13,532
Jól van. Be kell vinnem néhány
iratot a Fejlesztési Hivatalba.

214
00:16:13,573 --> 00:16:16,588
- Ha vége a sulinak, itt
találkozunk. - Oké. - Jó tanulást!

215
00:16:16,618 --> 00:16:18,620
- Szia, anya!
- Sziasztok!

216
00:16:20,831 --> 00:16:23,792
Segítség! Segítség!
Katie összeesett!

217
00:16:27,045 --> 00:16:30,102
- Mi történt?
- Hívom a 911-et.

218
00:16:30,132 --> 00:16:33,218
- Mi történt? - Fejfájással jött be,
és hányt az irodámban. Rohama van.

219
00:16:33,260 --> 00:16:35,262
Anafilaxiás sokkja van.

220
00:16:35,304 --> 00:16:37,442
- Epipent. - Ezért nem lesz
iskolanővér az ilyen anyákból.

221
00:16:37,472 --> 00:16:39,444
Nem adunk adrenalint, hacsak...

222
00:16:39,474 --> 00:16:41,530
Szüksége van az injekcióra.
Van nála.

223
00:16:41,560 --> 00:16:43,770
Kérem, sürgősen küldjenek
mentőt a Horace Iskolához!

224
00:16:45,731 --> 00:16:48,900
Jól van, nincs semmi gond, kicsim.

225
00:16:49,818 --> 00:16:52,988
Rohamod van, de itt
vagyok veled, rendben?

226
00:16:53,071 --> 00:16:55,032
Lélegezz!

227
00:17:02,581 --> 00:17:05,584
Michael, köszönöm. Mi lenne,
ha körbenéznél a birtokon?

228
00:17:12,758 --> 00:17:13,925
Az a hír járja Washingtonban,

229
00:17:14,009 --> 00:17:17,179
hogy vizsgálat indult Rhoades
szabályellenes eljárása miatt.

230
00:17:18,055 --> 00:17:19,264
Ezt neked sikerült elintézned?

231
00:17:21,141 --> 00:17:25,323
Mikor az ellenség
padlón van, ki kell végezned.

232
00:17:25,353 --> 00:17:29,524
Ha ez a vizsgálat árt neki,
akkor végig kell vinnünk a dolgot.

233
00:17:29,649 --> 00:17:31,538
Tényleg a fejedbe mászott.

234
00:17:31,568 --> 00:17:34,780
Amíg Rhoadesé az az állás,
nem vagyok biztonságban.

235
00:17:34,905 --> 00:17:37,783
Hall, állítsd rá minden emberedet!

236
00:17:37,824 --> 00:17:39,993
Bach, azonnal indíts pert ellene!

237
00:17:40,035 --> 00:17:42,037
Egy okos nő egyszer azt mondta:

238
00:17:42,996 --> 00:17:45,290
"Egy háborút ugyanúgy nem nyerhetsz
meg, akárcsak egy földrengést".

239
00:17:46,124 --> 00:17:48,376
Ezt kell tennünk.
Mennyi idő előkészíteni?

240
00:17:50,378 --> 00:17:54,466
Bobby, most jól jöhet az enyhülés.

241
00:17:54,549 --> 00:17:56,605
Mint fegyverszünetek után,

242
00:17:56,635 --> 00:17:59,846
az európaiak visszamentek
a kávézókba, borozgatni.

243
00:18:00,305 --> 00:18:04,476
- Szeretkezni. - Igen. És ha tudták
volna, hogy a németek lesben állnak,

244
00:18:04,518 --> 00:18:06,686
fegyverkeznek, jobban jártak
volna, ha szétzúzzák őket,

245
00:18:06,728 --> 00:18:09,898
- míg esélyük volt rá.
- Egy per nyilvánossággal jár.

246
00:18:09,940 --> 00:18:12,025
Minden történést
újra felkap a sajtó,

247
00:18:12,818 --> 00:18:13,997
újra elő lesz véve jogi téren.

248
00:18:14,027 --> 00:18:18,198
- Minden nap bűnözőnek fognak hívni.
- A mostani helyzet helyett?

249
00:18:19,324 --> 00:18:23,328
Mikor mindenki utalgat rá, minden
találkozásnál ott lebeg felettem?

250
00:18:23,370 --> 00:18:28,553
A legtöbb ember, akivel megütközött,
valahogy megsebezve végezte.

251
00:18:28,583 --> 00:18:31,753
A legtöbben ügyvédet se
találnak egy ilyen esetre.

252
00:18:31,795 --> 00:18:34,893
Tudod, miért?
Mert sokkal többet árthat,

253
00:18:34,923 --> 00:18:37,050
mint amennyit nyerhetnének vele.

254
00:18:37,842 --> 00:18:39,135
És ha még mindig vissza
akarod szerezni Wendyt,

255
00:18:39,928 --> 00:18:41,012
nem tudom, ez hogy segítene.

256
00:18:41,054 --> 00:18:43,151
Azt mondtad, van ezzel
kapcsolatban valami infód.

257
00:18:43,181 --> 00:18:46,351
- Wendy és Rhoades továbbra is
külön vannak. - Hol lakik Rhoades?

258
00:18:46,434 --> 00:18:49,479
A házukban. Részben.

259
00:18:50,438 --> 00:18:51,648
Wendy is, részben.

260
00:18:52,524 --> 00:18:54,496
- Hogyan?
- Fészkelésnek hívják.

261
00:18:54,526 --> 00:18:56,653
Marhaság.
Néhány hétig kipróbáltam

262
00:18:56,695 --> 00:18:58,750
a második és harmadik
feleségem között.

263
00:18:58,780 --> 00:19:00,824
A szülők váltják egymást esténként.

264
00:19:00,865 --> 00:19:02,867
A gyerekek a családi
házban maradnak.

265
00:19:02,951 --> 00:19:06,216
Egy utópikus elképzelés,
aminek jó érzést kéne nyújtania

266
00:19:06,246 --> 00:19:11,251
- a gyermekeknek zűrzavaros időkben.
- Mint mondtam, marhaság.

267
00:19:11,418 --> 00:19:14,391
És Wendy ma
a Krakow Capital-nél járt.

268
00:19:14,421 --> 00:19:16,548
- Mi? Az a fasz felvette?
- Nem tudni.

269
00:19:16,590 --> 00:19:17,632
Ha nem szerezzük vissza,

270
00:19:17,674 --> 00:19:19,718
hallottam egy fickóról,
Lenny Gustaferson-ról...

271
00:19:19,759 --> 00:19:22,804
Dr. Gus. Állítólag király csávó.

272
00:19:22,929 --> 00:19:26,975
Nem hiszem el, hogy fontolóra veszi
a Krakow-t. Az egy bucket shop.

273
00:19:29,019 --> 00:19:32,105
Tudni akarom, hol dolgozik és mikor.

274
00:19:32,188 --> 00:19:35,317
Várj azzal a Gus fickóval,
amíg nem szólok!

275
00:19:35,483 --> 00:19:36,526
Jól van.

276
00:19:38,570 --> 00:19:41,489
Ismerem Katie-t.
Tudom, hogy allergiás.

277
00:19:41,531 --> 00:19:43,616
Hogy tudhat többet
egy erre járó anyuka, mint ő?

278
00:19:43,658 --> 00:19:44,868
Nem adhatok be komoly gyógyszert,

279
00:19:45,660 --> 00:19:48,872
- csak mert egy gazdag nő...
- Maradjon csendben!

280
00:19:48,997 --> 00:19:52,971
Topher, nem hagyom itt
a gyerekeimet ezzel az idiótával.

281
00:19:53,001 --> 00:19:55,098
Most teszed meg,
vagy hívjam fel a bizottságot?

282
00:19:55,128 --> 00:19:57,213
Értem, Lara, de ezt nem
lehet felelőtlenül csinálni.

283
00:19:57,255 --> 00:20:01,343
Egy hivatásos nővérnek állandóan
az iskolában kell lennie.

284
00:20:02,552 --> 00:20:04,512
Szia, Mo, Lara vagyok.

285
00:20:05,555 --> 00:20:07,807
Tudom, hogy éjszakázol,
de segítened kéne.

286
00:20:08,600 --> 00:20:10,894
Le tudnál húzni egy műszakot
a Horace Iskolában?

287
00:20:11,770 --> 00:20:12,896
Csúcs vagy.

288
00:20:13,938 --> 00:20:15,952
45 perc és itt lesz az unokatesóm.

289
00:20:15,982 --> 00:20:18,193
Addig segítek én.
Hivatásos nővér vagyok.

290
00:20:21,362 --> 00:20:23,239
Viszlát!

291
00:20:29,662 --> 00:20:32,635
Sokáig eltart majd, míg betöltjük
Bart Schooner helyét

292
00:20:32,665 --> 00:20:34,751
a vezető büntetés-végrehajtási
ügyész pozícióban.

293
00:20:34,876 --> 00:20:36,878
Lesz vagy 15 perc,

294
00:20:36,920 --> 00:20:43,093
míg ide nem botorkál egy jogi
diplomás, italkedvelő egyén.

295
00:20:44,219 --> 00:20:46,137
De komolyra fordítanám a szót...

296
00:20:50,308 --> 00:20:52,602
Vezető büntetés-végrehajtási
ügyész. Az álommunka.

297
00:20:53,436 --> 00:20:54,616
Ugródeszka a magánszektorhoz.

298
00:20:54,646 --> 00:20:57,607
Ha sikerül megszerezned,
arany életed lesz.

299
00:20:57,649 --> 00:21:00,789
- Hét számjegyű összeg kilépéskor.
- És hogy a francba szerzed meg?

300
00:21:00,819 --> 00:21:03,917
75 alügyész van itt,
és mind arra pályáznak.

301
00:21:03,947 --> 00:21:05,156
Le kell tenned valamit az asztalra.

302
00:21:05,990 --> 00:21:09,244
Ja. Nagy ügyek, találékony
módszerekkel megnyerve.

303
00:21:09,869 --> 00:21:12,967
Éveken át tartó
kötelességtudó szolgálat után.

304
00:21:12,997 --> 00:21:14,916
Hosszú éveken át tartó...

305
00:21:14,958 --> 00:21:16,125
Szóval túl fiatal vagyok?

306
00:21:17,085 --> 00:21:18,169
Válaszolnál te?

307
00:21:19,128 --> 00:21:20,171
Zöldfülű.

308
00:21:21,214 --> 00:21:24,467
- Akkor egy hozzátok hasonló vén
rókáé lesz? - Tapasztalt, nem vén.

309
00:21:25,343 --> 00:21:26,511
Érett.

310
00:21:27,554 --> 00:21:29,514
Elfogyott a scotch.

311
00:21:29,639 --> 00:21:32,725
Én kettőt kérek
az ilyen eseményeken,

312
00:21:32,767 --> 00:21:35,782
mert a főfogás után úgy eltűnnek
a felszolgálók, mint Houdini.

313
00:21:35,812 --> 00:21:37,021
Ezt tudnod kell. Tervezz előre!

314
00:21:37,063 --> 00:21:40,191
- Okos. Érett.
- Túlérett.

315
00:21:41,025 --> 00:21:42,038
Én arra lennék kíváncsi,

316
00:21:42,068 --> 00:21:44,279
vajon még Chuck feladata
lesz-e kinevezni az új embert?

317
00:21:46,239 --> 00:21:48,253
- A vizsgálat.
- Bizony.

318
00:21:48,283 --> 00:21:50,368
Állítólag Dake olyan, mint a kaszás.

319
00:21:50,410 --> 00:21:52,495
Mit gondolsz, mije van Chuckról?

320
00:21:52,579 --> 00:21:57,709
Nézzenek oda! Három fiatal tanonc
ünnepli egy kolléga eltávozását.

321
00:21:58,751 --> 00:22:03,089
Szép, de nem akarják egyúttal
elzavarni, hogy átvehessék a helyét?

322
00:22:05,133 --> 00:22:06,259
Ugyan...

323
00:22:08,261 --> 00:22:10,430
A vezető büntetés-végrehajtási
ügyész az a pozíció,

324
00:22:11,222 --> 00:22:14,475
ami után gyerekjáték
megszerezni az áhított állást.

325
00:22:14,851 --> 00:22:15,977
Hogy hogy lehet a tiéd...

326
00:22:16,936 --> 00:22:17,979
Hadd meséljem el!

327
00:22:18,104 --> 00:22:22,245
A tevékenységünk
barázdákat hagy maga után.

328
00:22:22,275 --> 00:22:27,447
És idővel ezek a barázdák falakká
válnak, amik körbevesznek minket.

329
00:22:28,406 --> 00:22:31,534
Így arra jöttem rá nemrég,

330
00:22:32,577 --> 00:22:34,621
hogy más módszert kell találnunk.

331
00:22:36,831 --> 00:22:42,015
A Washington Square Parkban
sakkoztam egy olyan csalóval,

332
00:22:42,045 --> 00:22:45,089
aki évek óta kifosztja a turistákat.

333
00:22:46,049 --> 00:22:50,345
Egész szép tömeg gyűlt körénk.
Kemény meccs volt.

334
00:22:52,347 --> 00:22:54,432
Épp kezdtem átvenni az irányítást.

335
00:22:54,474 --> 00:22:58,728
Passzív támadópozícióban voltam,
mikor láttam, hogy megteszi.

336
00:22:59,645 --> 00:23:02,899
Mindkét lovamat
levette egy lépéssel.

337
00:23:02,982 --> 00:23:05,985
Nagyon szépen csinálta.

338
00:23:06,027 --> 00:23:08,988
Már azon voltam, hogy nekimegyek.

339
00:23:10,031 --> 00:23:14,327
Hogy kitiltsák a parkból,
hogy megtoroljam, amit tett.

340
00:23:14,369 --> 00:23:17,455
De aztán hirtelen megláttam...

341
00:23:18,998 --> 00:23:21,167
Itt volt az esély,
hogy újragondoljam,

342
00:23:21,209 --> 00:23:24,128
hogy is szeretném
elintézni a dolgot.

343
00:23:25,129 --> 00:23:26,422
Szóval inkább...

344
00:23:39,811 --> 00:23:41,020
Láttam, mit csinált.

345
00:23:42,021 --> 00:23:44,035
Csak sok gyakorlással
sajátítható el.

346
00:23:44,065 --> 00:23:46,037
Valamilyen szinten csodálatra méltó,

347
00:23:46,067 --> 00:23:49,153
de ezt most használta
utoljára a mai napon.

348
00:23:50,404 --> 00:23:52,293
Olyan ember vagyok,

349
00:23:52,323 --> 00:23:55,535
aki megnehezítheti az életét,
de nem teszem.

350
00:23:56,536 --> 00:24:02,667
Amíg betartja, amit mondok. A
következő ellenfele az a srác lesz.

351
00:24:05,920 --> 00:24:09,173
És szeretném, ha nagyon jól érezne
magát, mikor ön ellen játszik.

352
00:24:12,176 --> 00:24:15,346
- Köszönöm.
- Megköszönte nekem.

353
00:24:15,429 --> 00:24:17,348
Képzeljétek el!

354
00:24:18,516 --> 00:24:21,602
És tudtam, hogy aznap
nem fog csalni más ellen,

355
00:24:22,186 --> 00:24:24,408
és onnantól fogva
mindig figyeli majd a hátát.

356
00:24:24,438 --> 00:24:28,442
A visszavágásnál
sokkal jobb dolgot értem el.

357
00:24:29,569 --> 00:24:32,655
Célratörő és visszafogott
viselkedéssel

358
00:24:32,697 --> 00:24:37,994
igazságosabbá tettem a világot,
és tőletek is csak ezt kérném.

359
00:24:41,038 --> 00:24:43,124
Ez az új hozzáállás.

360
00:24:45,334 --> 00:24:50,381
És honnan tudod, hogy
nem csalt, miután elmentél?

361
00:24:51,382 --> 00:24:53,634
Egy darabig egy közeli
padon ültem és figyeltem.

362
00:25:12,403 --> 00:25:14,363
Kösz, hogy eljöttél.

363
00:25:14,488 --> 00:25:16,460
Tudom, hogy tetszeni fog
a mondandóm.

364
00:25:16,490 --> 00:25:18,492
- Igyekezz, Spyros!
- Oké.

365
00:25:18,534 --> 00:25:23,676
- Mindig figyelek a környezetemre.
Így jutottam idáig. - És?

366
00:25:23,706 --> 00:25:24,832
Vizsgálatot indítottak

367
00:25:25,166 --> 00:25:28,252
a csapatodban történt
szabályellenes eljárások miatt,

368
00:25:28,294 --> 00:25:31,422
aminek fókuszában az Axelrod elleni
félbeszakított vesztegetési ügy áll.

369
00:25:31,464 --> 00:25:36,802
És a vizsgálatot vezető fickó
veszélyes és profi.

370
00:25:37,720 --> 00:25:43,946
Egy fiatalabb és okosabb Spyros,
már ha el tudsz képzelni ilyesmit.

371
00:25:43,976 --> 00:25:46,187
Nehezen. Hogy hívják?

372
00:25:48,189 --> 00:25:49,315
Oliver Dake.

373
00:25:55,571 --> 00:25:57,490
Most már kvittek vagyunk?

374
00:25:58,741 --> 00:26:01,827
Ha elefántnak nyúleledelt adsz,
ne kérdezd meg, hogy jól lakott-e!

375
00:26:16,384 --> 00:26:17,468
Uram!

376
00:26:18,511 --> 00:26:21,442
Hozna még egy kört ezeknek
a remek, fiatal ügyészeknek?

377
00:26:21,472 --> 00:26:23,516
- Természetesen.
- Köszönöm.

378
00:26:23,557 --> 00:26:26,727
Mielőtt megyek és iszom
egyet Bart Schooner-rel,

379
00:26:26,769 --> 00:26:28,979
és megérdeklődöm,
kit látna szívesen a helyén,

380
00:26:29,897 --> 00:26:33,943
hadd mondjam el, mi foglalkoztatja
ezt az asztalt és az egész termet.

381
00:26:33,984 --> 00:26:37,113
A Mr. Dake által
folytatott vizsgálat.

382
00:26:41,367 --> 00:26:43,494
Mind értitek a dolgotokat.

383
00:26:45,454 --> 00:26:47,706
Szeretném, ha együttműködnétek,

384
00:26:48,666 --> 00:26:51,752
és természetesen őszinték lennétek.

385
00:26:54,839 --> 00:26:57,967
Mert szerintem
nincs miért aggódnunk.

386
00:27:09,478 --> 00:27:12,523
- Láttátok, mit csinált?
- Mi értjük a dolgunkat,

387
00:27:12,565 --> 00:27:14,650
Chuck meg kinevez valakit
vezető BV ügyésznek.

388
00:27:14,692 --> 00:27:15,746
Vagy együttműködünk Dake-kel,

389
00:27:15,776 --> 00:27:18,833
és szerencsét próbálunk,
meglátjuk milyen lesz Chuck utódja.

390
00:27:18,863 --> 00:27:20,865
Igen, láttuk.

391
00:27:28,122 --> 00:27:30,427
Tehát nem látott semmi olyat,
amitől azt gondolhatja,

392
00:27:30,457 --> 00:27:34,587
- hogy az ügyészség szabálytalanul
járt el? - Nem teljesen érthető.

393
00:27:35,296 --> 00:27:37,381
Fogalmazzon világosabban,
hogy jó választ adhassak!

394
00:27:37,423 --> 00:27:39,633
Hogy jellemezné Mr. Rhoades
taktikai megközelítését?

395
00:27:39,675 --> 00:27:40,718
Hatékony.

396
00:27:41,510 --> 00:27:43,691
És a kötelezően betartandó
szabályokhoz való hozzáállását?

397
00:27:43,721 --> 00:27:45,723
A gondolatairól nem
tudok nyilatkozni.

398
00:27:47,808 --> 00:27:48,893
Akkor...

399
00:27:49,894 --> 00:27:52,980
Akkor most váltsunk témát!

400
00:27:53,022 --> 00:27:56,275
Meséljen arról, mikor
találkozott Axelroddal!

401
00:27:57,234 --> 00:28:00,487
- A félbeszakított vádalkuról?
- Nem. A magántalálkozójukról.

402
00:28:06,577 --> 00:28:10,748
Mondja, ez mégis milyen téren
kapcsolódik a vizsgálatához?

403
00:28:10,789 --> 00:28:15,002
Mindenféle szabálytalanságot
vizsgálok, bárkivel is történjen.

404
00:28:16,086 --> 00:28:21,175
És mikor hozzáfogok
egy vizsgálathoz,

405
00:28:21,383 --> 00:28:25,304
olyan vagyok, mint egy polip...

406
00:28:25,346 --> 00:28:29,570
mindenfelé elérnek a csápjaim,
figyelek és fülelek,

407
00:28:29,600 --> 00:28:34,813
minden információt magamba
szívok, amit csak tudok.

408
00:28:37,816 --> 00:28:41,111
Nézze, abban a pillanatban
jelentettem azt a találkozót,

409
00:28:41,153 --> 00:28:44,239
amint vége lett, és ezt
papírokkal is bizonyítani tudom.

410
00:28:45,324 --> 00:28:49,411
Másnap jelentette, délután.

411
00:28:49,495 --> 00:28:50,579
Amint lehetőségem volt rá.

412
00:28:51,372 --> 00:28:54,667
Vagy talán eddig tartott eldöntenie,
hogy mit mondjon el és mit nem.

413
00:28:56,585 --> 00:28:57,795
Mindent elmondtam.

414
00:28:57,836 --> 00:28:59,963
Axelrod állást ajánlott.

415
00:29:00,756 --> 00:29:04,051
- Ez a yonkersi pizzériában
történt, igaz? - Így van.

416
00:29:04,134 --> 00:29:07,024
- Visszautasítottam.
- Valóban?

417
00:29:07,054 --> 00:29:10,235
Tanúk nélkül csak a maga
szava áll az övével szemben.

418
00:29:10,265 --> 00:29:14,395
- Ha megkérdezném Axelrodot,
ő is így emlékezne? - Igen.

419
00:29:48,720 --> 00:29:49,847
Szép iroda.

420
00:29:50,889 --> 00:29:51,974
Visszafogott.

421
00:29:56,228 --> 00:29:59,189
A pácienseid itt tuti
biztonságban érzik magukat.

422
00:30:05,654 --> 00:30:08,782
- Nem fogsz hellyel kínálni?
- Nem.

423
00:30:20,043 --> 00:30:22,182
Ha már álnéven foglaltál
időpontot, biztos tudtad,

424
00:30:22,212 --> 00:30:24,351
- hogy nem akarlak fogadni.
- Azt tudtam, hogy nem fogsz,

425
00:30:24,381 --> 00:30:27,342
de az nem jelenti azt,
hogy nem is akarsz.

426
00:30:27,426 --> 00:30:28,552
De igen.

427
00:30:34,725 --> 00:30:37,811
Történik valami,
mikor egy szobában vagyunk.

428
00:30:38,979 --> 00:30:43,025
Mindig is így volt, Bobby.
Egyszerűen megtörténik.

429
00:30:44,276 --> 00:30:45,485
De próbálom kizárni.

430
00:30:46,486 --> 00:30:47,654
Ki is zártam.

431
00:30:50,574 --> 00:30:53,827
Oké, először is, bocsánatot kértem.

432
00:30:53,869 --> 00:30:56,997
De ha ahhoz, hogy bizonyítsam,
minden nap virágokat kell küldenem,

433
00:30:57,039 --> 00:30:58,969
mint Joe DiMaggio, hát megteszem.

434
00:30:58,999 --> 00:31:01,126
Azt azután csinálta,
hogy Marilyn meghalt.

435
00:31:02,044 --> 00:31:04,171
De a tiédnek is
ugyanolyan hatása lenne.

436
00:31:04,213 --> 00:31:06,340
De szükségem van
rád az Axe Capital-nél.

437
00:31:06,381 --> 00:31:08,342
Az ki van zárva.

438
00:31:10,510 --> 00:31:13,609
Nézd, döntéseket kell hoznom
olyan tettek helyett,

439
00:31:13,639 --> 00:31:17,684
amiket inkább meglépnék, és ezt
sose kellett nélküled megtennem.

440
00:31:17,809 --> 00:31:20,979
Erre sokkal előbb
kellett volna rádöbbenned.

441
00:31:21,021 --> 00:31:23,911
Fordulóponthoz érkeztünk.

442
00:31:23,941 --> 00:31:26,193
Nagy változásokat kell meghozni
a cégnél rövid idő alatt.

443
00:31:26,234 --> 00:31:30,197
És ellentétes tanácsokat
kapok az embereimtől.

444
00:31:31,323 --> 00:31:36,536
Olyan dolgokban, amiket veled csak
átbeszélek, és máris világos minden.

445
00:31:38,538 --> 00:31:40,707
Elég jól ismerlek, hogy
egy valamiben biztos legyek.

446
00:31:40,749 --> 00:31:41,792
Majd megoldod.

447
00:31:42,793 --> 00:31:44,920
Összekötöd a pontokat,
helyére rakod az infókat,

448
00:31:44,962 --> 00:31:46,838
ahogy kevesen tudják a világon.

449
00:31:46,880 --> 00:31:47,935
Mint mindig.

450
00:31:47,965 --> 00:31:52,272
És csodás lesz végignézni,
de én nem leszek ott, hogy lássam.

451
00:31:52,302 --> 00:31:55,305
Hát akkor? Ez lesz?

452
00:31:57,516 --> 00:32:02,729
Ülsz itt egy kicsi, szép,
jól felszerelt irodában,

453
00:32:03,689 --> 00:32:06,817
és olyanok baromságait hallgatod,
akik fele olyan okosak, mint mi?

454
00:32:06,858 --> 00:32:10,987
- Nem is tudom. Fontolgattam már
másik fedezeti alapot. - Valóban?

455
00:32:11,029 --> 00:32:12,114
Igen, a minap jártam egynél.

456
00:32:12,155 --> 00:32:14,211
Nem mondom el, melyiknél,
szóval ne is kérdezd!

457
00:32:14,241 --> 00:32:18,161
És a menedzser szépen
leiskolázott egy játékelmélettel,

458
00:32:18,203 --> 00:32:20,497
sarokba szorított, gyakorlatilag
olyan helyzetbe hozta magát,

459
00:32:21,289 --> 00:32:22,427
hogy csak nyerhet, bármit mondok.

460
00:32:22,457 --> 00:32:24,626
Tudom, ki az. Már csak
annyiból, amit elmeséltél.

461
00:32:24,668 --> 00:32:27,641
Unom már, hogy mindig a vesztest
játszom az ilyen helyzetekben.

462
00:32:27,671 --> 00:32:29,810
- Fel akart venni?
- Igen.

463
00:32:29,840 --> 00:32:32,926
Az a köcsög el akarja lopni
az én legértékesebb...

464
00:32:32,968 --> 00:32:35,011
Nem vagyok a tiéd.

465
00:32:38,181 --> 00:32:41,143
Nem foglak kidobni.

466
00:32:41,226 --> 00:32:45,313
De arra kérlek, tartsd tiszteletben
a döntésemet! Menni fog?

467
00:32:48,525 --> 00:32:49,609
Oké.

468
00:32:55,449 --> 00:32:57,409
És ne küldj virágot!

469
00:32:57,659 --> 00:32:59,578
Eva allergiás rá.

470
00:33:03,915 --> 00:33:05,876
A génterápia végre kezd
gyümölcsözni.

471
00:33:05,917 --> 00:33:07,836
- Van egy remek cég...
- Következő.

472
00:33:07,878 --> 00:33:10,046
Veszünk egy algoritmust.
Ismerek egy fickót a Whartonnál...

473
00:33:11,047 --> 00:33:13,300
Likvidálnunk kéne mindent,
várni egy kicsit, és...

474
00:33:14,092 --> 00:33:17,262
Jól van, a faszom ebbe.
Valamelyikőtök jártas a Rayában?

475
00:33:17,304 --> 00:33:20,348
- Csinálhatok rá egy modellt.
- Nem befektetni, bekerülni akarok.

476
00:33:20,390 --> 00:33:21,528
- Mi az?
- Menő társkereső app.

477
00:33:21,558 --> 00:33:23,488
Tinder a gazdagoknak és híreseknek.

478
00:33:23,518 --> 00:33:24,728
Ez olyan sértően hangzik.

479
00:33:25,729 --> 00:33:27,826
Exkluzív, és a kapcsolatokról szól.

480
00:33:27,856 --> 00:33:30,954
- Mint mondtam, készpénzzel...
- Hallgass!

481
00:33:30,984 --> 00:33:33,945
Nem fogok ilyen
baromságokkal Axe elé állni.

482
00:33:33,987 --> 00:33:38,283
Ideje, hogy összekapjátok magatokat,
és előálljatok egy istenes ötlettel.

483
00:33:39,117 --> 00:33:40,410
És ha leírjam,
milyen az, hát tessék:

484
00:33:41,203 --> 00:33:45,540
egy épphogy legális, piacdomináló,
kibaszott zseniális ötlet.

485
00:33:53,882 --> 00:33:55,812
Kösz, hogy dolgozol ebéd helyett.

486
00:33:55,842 --> 00:33:58,094
Meg kell szabadulnom 5 milliónyi
Bluudhorn Steel részvénytől 40-ért.

487
00:33:58,136 --> 00:34:01,014
Az a baj, hogy
illikvidek a részvények.

488
00:34:01,056 --> 00:34:04,226
Egy bróker se vállalja át
mind az 5 milliót fix áron,

489
00:34:04,267 --> 00:34:05,322
így most 5 brókerem van,

490
00:34:05,352 --> 00:34:09,356
mind egy-egy millióval,
és nem tudnak egymásról.

491
00:34:09,397 --> 00:34:12,734
Biztos így akarod elpasszolni?
Ez elég gyanús, és nem túl hatékony.

492
00:34:13,610 --> 00:34:14,778
Rá fognak jönni, és neked ugranak.

493
00:34:14,819 --> 00:34:16,780
Meg kell kapnom érte a teljes árat.

494
00:34:16,821 --> 00:34:19,824
Hallottad, mit mondott Axe.
Túlélsz vagy meghalsz.

495
00:34:20,867 --> 00:34:22,994
Mi lenne, ha zéró
költségű opciót csinálnál?

496
00:34:24,037 --> 00:34:27,165
- És?
- Opciókkal védd az eladást.

497
00:34:27,207 --> 00:34:29,262
Veszel 40 dollárért
put opciót Bluudhornból,

498
00:34:29,292 --> 00:34:32,265
aztán eladsz 45 dolláros
call opciót, hogy kihozd nullára.

499
00:34:32,295 --> 00:34:33,475
Így ingyen bevéded magad
40 dolláron.

500
00:34:33,505 --> 00:34:35,477
Bebiztosítod magad
leértékelődés ellen.

501
00:34:35,507 --> 00:34:37,759
De így lehetsz türelmes, és nem
kell a részvényre hagyatkoznod.

502
00:34:38,718 --> 00:34:42,973
Igazad van.
Azzal 10 milliót megmentünk.

503
00:34:43,807 --> 00:34:45,987
Ezért kell itt tartsalak
a gyakorlatod után is.

504
00:34:46,017 --> 00:34:48,979
Igen, én is így
gondolnám a helyedben.

505
00:34:50,063 --> 00:34:51,231
Rendeltem neked ebédet.

506
00:34:51,314 --> 00:34:54,442
- Vegetáriánus. - Honnan veszed,
hogy vegetáriánus vagyok?

507
00:34:55,402 --> 00:34:56,528
Nem tudom.

508
00:34:57,362 --> 00:34:58,405
Sejtem?

509
00:34:58,613 --> 00:35:00,490
Látom?

510
00:35:02,575 --> 00:35:03,660
Bassza meg...

511
00:35:03,785 --> 00:35:06,830
- Nem vagy az?
- Megeszem.

512
00:35:06,955 --> 00:35:11,042
Nézd, mióta itt vagy,
nem szoktam csúszni.

513
00:35:11,084 --> 00:35:14,087
A kereskedelmi-költség
elemzésem is 150 pontot nőtt.

514
00:35:14,170 --> 00:35:17,132
És ez még azelőtt volt,
hogy megmentettél nekem 10 millát.

515
00:35:17,215 --> 00:35:20,427
Ez nem mázli, hanem
hatékonyság. A te műved.

516
00:35:20,510 --> 00:35:23,638
És most elmész. Ezt nem
engedhetem meg magamnak.

517
00:35:24,597 --> 00:35:26,516
Végem lesz.

518
00:35:26,683 --> 00:35:29,739
És ez még azelőtt, hogy
elcsesztem az ebédet,

519
00:35:29,769 --> 00:35:31,813
mert nem vagy vegetáriánus.

520
00:35:31,896 --> 00:35:33,857
Persze, hogy az vagyok.

521
00:35:35,984 --> 00:35:37,110
Mondom, mi itt a baj...

522
00:35:37,193 --> 00:35:40,125
Amiket azért teszek, hogy itt
tartsam a gyakornokokat...

523
00:35:40,155 --> 00:35:42,365
szórom a pénzt,
elszórakoztatom őket...

524
00:35:43,199 --> 00:35:44,367
ez nálad nem fog beválni.

525
00:35:44,409 --> 00:35:46,423
Mármint dögös csajokat
küldesz hozzám,

526
00:35:46,453 --> 00:35:48,496
és iszunk, amíg nem
hányok meg ilyesmi?

527
00:35:48,538 --> 00:35:50,677
Egyetértek, ez most nem válna be.

528
00:35:50,707 --> 00:35:54,711
- Akkor hogy tudlak itt tartani?
- Nem igazán tudsz.

529
00:36:01,009 --> 00:36:05,108
Csak nézz rá! Az átlagember sütöget.

530
00:36:05,138 --> 00:36:08,361
Elküldte ma a séfet, mert
ezt mindig együtt csináljátok.

531
00:36:08,391 --> 00:36:11,436
És habár te eltávolodtál tőle
az elmúlt néhány hónapban,

532
00:36:11,478 --> 00:36:12,520
ő még mindig számít rá.

533
00:36:12,562 --> 00:36:14,564
Akkor még nem tudtam, milyen ember.

534
00:36:19,694 --> 00:36:22,989
Te vagy a legkeményebb
a családban, ez kétségtelen.

535
00:36:23,031 --> 00:36:26,117
De szerintem mindketten tudjuk,
mi lesz, ha ujjak húzol velem.

536
00:36:28,077 --> 00:36:32,248
És most nyomás kifelé, és viselkedj
ember módjára a férjemmel!

537
00:36:36,377 --> 00:36:37,587
Nem szívesen.

538
00:36:43,760 --> 00:36:46,012
Mo! Basszus, végre megjöttél!

539
00:36:47,931 --> 00:36:49,057
- Mi újság?
- Jó látni téged.

540
00:36:49,098 --> 00:36:53,186
Olyan, mint egy vadászkés.
Felnyitod... Szevasz, Matt!

541
00:36:53,311 --> 00:36:55,188
Axe!

542
00:37:00,527 --> 00:37:01,611
Örülök, hogy eljöttél.

543
00:37:02,529 --> 00:37:03,666
Ez természetes, öreg.

544
00:37:03,696 --> 00:37:05,823
Ismeritek egymást, igaz?
Egy körzetben vagytok.

545
00:37:06,616 --> 00:37:07,712
Más korszak. Nyomozó!

546
00:37:07,742 --> 00:37:10,870
Mielőtt bankárnak, vagyonkezelőnek
vagy minek álltál, Raul.

547
00:37:10,912 --> 00:37:12,884
Még mindig inkább
rendőr, mint bankár.

548
00:37:12,914 --> 00:37:14,999
- Örülök, hogy látlak.
- Szintén.

549
00:37:16,000 --> 00:37:20,213
- Jókat hallottam rólad
az iskolától. - Fantasztikus.

550
00:37:20,380 --> 00:37:23,383
Nem lenne nehéz beszervezni
oda főállású nővérnek.

551
00:37:23,466 --> 00:37:25,438
- Igen?
- Ja.

552
00:37:25,468 --> 00:37:26,678
Mennyi az annyi?

553
00:37:27,679 --> 00:37:31,683
72 ezerrel kezdenének,
plusz lakhatás.

554
00:37:31,724 --> 00:37:32,934
És én majd feltornászom onnan.

555
00:37:34,852 --> 00:37:38,147
Kérlek, Mo! Olyan jó lenne,
ha itt lennél közel.

556
00:37:38,982 --> 00:37:41,162
Ahelyett, hogy állandóan
ezekkel a karót nyeltekkel lógnék.

557
00:37:41,192 --> 00:37:45,208
Nem, alig lenne több annál,
mint amit most keresek,

558
00:37:45,238 --> 00:37:46,376
és ugyanúgy gürcölés.

559
00:37:46,406 --> 00:37:50,493
Ha változtatok, akkor annak
jelentősnek kell lennie.

560
00:37:50,535 --> 00:37:54,747
Össze kell kapnom magam,
hogy végre feljebb léphessek, érted?

561
00:37:55,707 --> 00:37:56,791
Igen.

562
00:37:57,750 --> 00:37:58,835
Értem.

563
00:37:58,960 --> 00:38:03,006
Az egyik mocskos motoros klub
a Hendricks vécéjéből terített.

564
00:38:03,339 --> 00:38:06,396
És jól nyomták. A beépített
embereink nem tudtak venni tőlük.

565
00:38:06,426 --> 00:38:08,511
Így elkezdtünk beküldeni embereket,

566
00:38:08,553 --> 00:38:10,638
hogy a szellőzőből
figyeljék meg őket.

567
00:38:10,680 --> 00:38:12,724
És egy nap ott vagyok fent,
figyelek,

568
00:38:12,765 --> 00:38:13,850
és látom, hogy bizniszelnek.

569
00:38:13,891 --> 00:38:17,031
Biztos túlságosan behajoltam,
mert leszakadt alattam a plafon,

570
00:38:17,061 --> 00:38:21,160
és a vécé közepén kötöttem ki.

571
00:38:21,190 --> 00:38:23,276
Egy fekete férfi rendőregyenruhában.

572
00:38:23,317 --> 00:38:27,405
Felnéztem, és hat Pokol Angyalai
bandatag bámult le rám.

573
00:38:27,447 --> 00:38:28,531
Szóval...

574
00:38:30,491 --> 00:38:34,787
Megszórtak az ökleikkel,
üvegekkel, lábaikkal.

575
00:38:34,829 --> 00:38:37,749
Majdnem kiverték belőlem a rendőrt.

576
00:38:37,790 --> 00:38:39,834
Épphogy sikerült
kijutnom onnan élve.

577
00:38:40,001 --> 00:38:42,920
- Állítólag sosem történt ilyen.
- Persze, hogy nem.

578
00:38:42,962 --> 00:38:46,174
De még mindig azt mesélik,
hogy éjszaka, a műszak után,

579
00:38:46,215 --> 00:38:49,427
mindenki visszament gumibotokkal,

580
00:38:50,219 --> 00:38:52,442
és péppé verték azokat
a kurva motorosokat.

581
00:38:52,472 --> 00:38:57,560
Ezután jó sokáig nem árultak
drogot abban a bárban.

582
00:38:58,603 --> 00:38:59,687
Régen az egész ott dőlt el,

583
00:38:59,729 --> 00:39:01,701
ki milyen bandában van,
mennyi emberrel.

584
00:39:01,731 --> 00:39:04,984
Mikor ők voltak többen,
én pedig egyedül... ők nyertek.

585
00:39:05,860 --> 00:39:07,069
De mikor mi voltunk többen...

586
00:39:08,112 --> 00:39:10,198
hát, tömeg ellen nehezebb védekezni.

587
00:39:10,239 --> 00:39:13,159
Ez olyan lecke, amit csak
egyszer kell megtanulni.

588
00:39:15,244 --> 00:39:16,412
Ez így van.

589
00:39:24,629 --> 00:39:27,810
Szeretném igénybe venni
a számítógépes szakértelmedet,

590
00:39:27,840 --> 00:39:32,136
pozitív hozzáállásodat,
és a kockaságod adta varázserődet.

591
00:39:32,178 --> 00:39:35,139
Még sose mondták,
hogy pozitív hozzáállásom van.

592
00:39:35,181 --> 00:39:37,308
Mert egy annál dominánsabb,
elutasító,

593
00:39:37,350 --> 00:39:42,396
pesszimista maszk mögé rejted,
de én átlátok rajta.

594
00:39:43,481 --> 00:39:45,650
- Mit szeretnél?
- Raya.

595
00:39:45,691 --> 00:39:48,778
Törj be a Raya rendszerébe,
és csinálj nekem egy fiókot!

596
00:39:49,654 --> 00:39:50,905
Azt nem tehetem.

597
00:39:53,866 --> 00:39:55,076
- Dehogynem.
- Mármint talán igen,

598
00:39:55,117 --> 00:39:59,038
de az az oldal 128 bites
titkosítással van védve.

599
00:39:59,080 --> 00:40:01,207
És eddig még senki
nem volt képes feltörni.

600
00:40:01,249 --> 00:40:03,262
Esélytelen, hogy értelmes
próbálkozást tegyek,

601
00:40:03,292 --> 00:40:05,461
- és mellette a feladataimat
is ellássam. - Például?

602
00:40:06,462 --> 00:40:08,548
Gondoskodni róla, hogy
ne törhessék fel a rendszert.

603
00:40:08,965 --> 00:40:10,216
- Azt már megtetted.
- De ellenőriznem kell

604
00:40:10,258 --> 00:40:13,314
a kereskedelmi szoftvereinket,
a szervereinket, a csapatomat.

605
00:40:13,344 --> 00:40:18,558
És meg is teszed majd.
Amint felregisztráltál a Rayára.

606
00:40:20,643 --> 00:40:21,686
Igen.

607
00:40:32,154 --> 00:40:36,325
- DeGiulio bíró úr! - Mr. Rhoades,
uram! A szolgálatára, uram.

608
00:40:37,285 --> 00:40:39,370
Oké. Akkor mondom,
miben lehetsz szolgálatomra.

609
00:40:39,412 --> 00:40:43,457
Nem mondtam komolyan,
Chuck, csak "Hamilton"-t idéztem.

610
00:40:43,499 --> 00:40:46,752
- Én még nem láttam.
- Mit szeretnél?

611
00:40:47,545 --> 00:40:49,839
Itt van egy Dake nevű
fickó Washingtonból.

612
00:40:49,880 --> 00:40:52,967
Ő aztán kemény ember. És jó is.

613
00:40:53,009 --> 00:40:57,179
Igen, csodás. Azt látom, hogy jó.
Szeretném, ha jól elmenne innen.

614
00:40:58,097 --> 00:41:02,226
Tudnom kell, hogy ki küldte ide,
és mit akar ezzel elérni.

615
00:41:04,353 --> 00:41:07,481
Tudod, honnan
származik az "állás" szó?

616
00:41:07,523 --> 00:41:08,607
Ez is valami "Hamilton"-os dolog?

617
00:41:08,649 --> 00:41:10,735
- Nem.
- Akkor igen.

618
00:41:11,527 --> 00:41:12,581
A franciáktól.

619
00:41:12,611 --> 00:41:15,698
Azt jelentette, hogy a katonának
szállást kellett biztosítanod.

620
00:41:15,740 --> 00:41:22,008
De már posztot vagy pozíciót jelent,
és a vele járó felelősségeket.

621
00:41:22,038 --> 00:41:25,166
Az én állásom az, hogy bíró legyek,

622
00:41:25,207 --> 00:41:27,263
és döntéseket hozzak
bizonyos ügyekben,

623
00:41:27,293 --> 00:41:28,419
ahol szükséges, meg ilyesmik.

624
00:41:28,461 --> 00:41:32,590
Se most, se soha nem az lesz
a dolgom, hogy téged szolgáljalak.

625
00:41:33,549 --> 00:41:35,760
Elfelejtettem mondani,
hogy kérlek, igaz?

626
00:41:36,802 --> 00:41:38,763
Próbálok fejlődni ebben.

627
00:41:39,680 --> 00:41:44,030
- Kérlek? - Mindig jól esik hallani,
de már nem holmi helyettes vagyok.

628
00:41:44,060 --> 00:41:48,230
Nem, és ezzel tisztában vagyok,
és tiszteletben is tartom.

629
00:41:48,272 --> 00:41:52,234
De mindketten tudjuk,
miért nem vagy már helyettes,

630
00:41:52,276 --> 00:41:55,321
szóval arra kérlek,
hogy ezt tedd meg nekem!

631
00:41:55,571 --> 00:41:57,615
Mint egy végső szívességet.

632
00:42:01,786 --> 00:42:03,662
Persze, uram.

633
00:42:04,914 --> 00:42:09,043
Látogass meg péntek reggel!
Addigra biztos lesz információm.

634
00:42:09,085 --> 00:42:12,088
- És köszö...
- Szívesen, Chaz.

635
00:42:21,430 --> 00:42:22,515
Add ide a telefonod!

636
00:42:24,683 --> 00:42:27,740
Szükségünk van az IT csapatunkra,
és a te odafigyelésedre is.

637
00:42:27,770 --> 00:42:30,773
Most nem fér bele, hogy
egész nap csak a neten kutakodj.

638
00:42:30,815 --> 00:42:32,858
Felregisztrállak a Rayára.

639
00:42:32,942 --> 00:42:34,985
- Hogy?
- Tag vagyok, így meghívhatlak.

640
00:42:35,027 --> 00:42:37,112
Két ajánlás kell.
Michael Che lesz a másik.

641
00:42:37,154 --> 00:42:39,293
Nem foglalhatod le ezzel
a baromsággal az embereinket.

642
00:42:39,323 --> 00:42:41,408
- Tag vagy?
- Most már te is.

643
00:42:41,450 --> 00:42:44,453
Csak azt kérem, hogy tartsd be
a Chatham House szabályt.

644
00:42:45,454 --> 00:42:48,541
És mikor meglátsz rajta,
ne merj a szívre nyomni!

645
00:42:52,711 --> 00:42:53,754
Király!

646
00:43:23,117 --> 00:43:24,159
Mr. Rhoades!

647
00:43:25,202 --> 00:43:29,415
Éppen az első körös
interjúimat folytatom,

648
00:43:30,207 --> 00:43:33,377
és eddig minden, ha nem is kóser,

649
00:43:33,419 --> 00:43:35,546
de az ésszerű kereteken
belül található.

650
00:43:35,588 --> 00:43:39,675
Már az jár a fejemben,
hogy lassan búcsút is veszek.

651
00:43:40,676 --> 00:43:41,760
De...

652
00:43:43,846 --> 00:43:49,226
Aztán feltűnt egy utalás.

653
00:43:51,228 --> 00:43:52,313
Utalás?

654
00:43:53,188 --> 00:43:55,274
Amit a felesége kapott.

655
00:43:55,441 --> 00:43:57,401
Axelrodtól.

656
00:43:57,526 --> 00:44:00,446
Egy olyan számlára,
amin ön is meghatalmazott.

657
00:44:00,612 --> 00:44:02,614
Valamikor akörül,

658
00:44:02,656 --> 00:44:08,912
vagyis pont azon a napon, amikor
felfüggesztette ellene a nyomozást.

659
00:44:09,872 --> 00:44:12,041
5 millió dollár.

660
00:44:13,000 --> 00:44:14,084
Na most...

661
00:44:15,252 --> 00:44:18,183
ez lehet, hogy nem kenőpénz,

662
00:44:18,213 --> 00:44:23,427
de basszus, nagyon úgy fest,
és a szaga is erről árulkodik.

663
00:44:23,594 --> 00:44:28,807
És ha megnyalnám,
biztosan olyan íze is lenne.

664
00:44:28,849 --> 00:44:30,976
Nyami!

665
00:44:33,062 --> 00:44:38,275
Ha jól sejtem, erről
semmit sem tudott, igaz?

666
00:45:02,341 --> 00:45:04,396
Ha már ezt csináljuk,
illene kopogni,

667
00:45:04,426 --> 00:45:06,428
nem csak simán beszambázni.

668
00:45:06,512 --> 00:45:09,556
- Azt akartam, hogy a bébiszitter
lerendezze őket. - Még megteheti.

669
00:45:11,517 --> 00:45:12,571
Beszélnünk kell.

670
00:45:12,601 --> 00:45:15,741
Ennek nem pont ez lenne a lényege.
Teret kell adnunk egymásnak.

671
00:45:15,771 --> 00:45:18,982
Tisztában vagyok vele.
Nem sztorizgatni szeretnék.

672
00:45:25,280 --> 00:45:27,157
Hát?

673
00:45:30,369 --> 00:45:34,748
Tudom, hogy most
átmenetileg külön élünk,

674
00:45:35,749 --> 00:45:41,004
és nem igazán számolunk be egymásnak
a napjaink minden részletéről.

675
00:45:41,839 --> 00:45:44,967
Ha ezt eddig is így meg tudtuk volna
beszélni, talán még együtt lennénk.

676
00:45:47,219 --> 00:45:52,266
- Tehát az az én hibám?
- Legalább félig igen.

677
00:45:54,434 --> 00:45:57,646
De volt néhány dolog, amit igazán
meg kellett volna beszélnünk,

678
00:45:57,688 --> 00:46:00,786
amit elképzelni se tudok,
hogy magamban tartanám.

679
00:46:00,816 --> 00:46:07,072
Például ha a semmiből kapnék
egy 5 milliós utalást azon a napon,

680
00:46:07,865 --> 00:46:10,075
mikor a férjem felfüggeszt
egy nyomozást az ellen,

681
00:46:10,117 --> 00:46:11,201
akitől az utalás érkezett,

682
00:46:11,243 --> 00:46:15,414
rohadtul eszembe juthatott volna,
hogy mondjak valamit.

683
00:46:22,671 --> 00:46:25,591
Nem tudtam, hogy ez...

684
00:46:26,758 --> 00:46:28,969
az eseménysorozat előkerülhet.

685
00:46:29,761 --> 00:46:30,971
Ez bocsánatkérés?

686
00:46:34,099 --> 00:46:36,268
Nem akartam, hogy
veszélybe kerüljön a hírneved.

687
00:46:37,060 --> 00:46:40,230
Nem csak a hírnevem, az állásom is.

688
00:46:42,274 --> 00:46:43,442
Talán a szabadságom is.

689
00:46:43,483 --> 00:46:45,569
- Talán a tiéd is.
- Szabadság?

690
00:46:46,653 --> 00:46:49,740
Csak most kezd ismét
derengeni, mit is jelent az.

691
00:46:49,781 --> 00:46:52,701
És nem hagyom, hogy tönkretedd
az első szabad estémet,

692
00:46:52,743 --> 00:46:56,008
- így több év után. - Tudtam, hogy
Axelrod pénze fog majd kicsinálni.

693
00:46:56,038 --> 00:46:57,914
Olyan, mint a méreg.

694
00:46:57,956 --> 00:47:00,053
És még csak be se kell
venned, hogy megöljön.

695
00:47:00,083 --> 00:47:02,252
- Elég a közelében lenned.
- Hát jó neked.

696
00:47:02,294 --> 00:47:06,423
Én már nem vagyok a közelében,
te pedig nem vagy az én közelemben.

697
00:47:07,466 --> 00:47:09,426
Jó szórakozást a gyerekekkel!

698
00:47:10,636 --> 00:47:14,640
Gyerekek, elmentem!
Megjött apu!

699
00:47:14,723 --> 00:47:15,807
Szeretlek titeket!

700
00:47:22,105 --> 00:47:25,067
Sziasztok, srácok, jövök!

701
00:47:31,490 --> 00:47:35,452
Itt pillanthattam bele először
a világ valódi működésébe.

702
00:47:35,577 --> 00:47:37,746
Láttam, amint az emberek
nagy reményekkel

703
00:47:37,788 --> 00:47:39,790
a fogadóablakokhoz rohannak.

704
00:47:41,792 --> 00:47:42,876
Terv nélkül.

705
00:47:43,919 --> 00:47:45,128
Aztán láttam,
amint undorral az arcukon,

706
00:47:45,921 --> 00:47:48,090
a jegyüket széttépve
elsétálnak a pályától.

707
00:47:49,299 --> 00:47:51,259
Tudtam, hogy én nem leszek ilyen.

708
00:47:51,343 --> 00:47:54,304
- Nem fogadtál?
- Dehogynem.

709
00:47:54,429 --> 00:47:59,559
Fogadtam, csak először kiderítettem,
hogy lehet okosan játszani,

710
00:47:59,643 --> 00:48:02,646
hol vannak azok,
akiknek tervük is van,

711
00:48:02,813 --> 00:48:05,941
akik csak nagy tételben nyomták,
nem hagyatkoztak a tippelésre.

712
00:48:06,817 --> 00:48:10,028
Tudták, melyik zsokék pihentek.
Tudták, melyik lovak álltak készen.

713
00:48:10,112 --> 00:48:13,073
És azt is tudták,
kik rúgták már az utolsókat.

714
00:48:14,199 --> 00:48:17,452
- Hogy ismerted meg őket?
- Az elején még nem ismertem.

715
00:48:18,495 --> 00:48:22,511
De rájöttem,
hogy ők mindig az utolsó pillanatban

716
00:48:22,541 --> 00:48:24,584
és nagy összegben fogadtak.

717
00:48:27,671 --> 00:48:29,840
Így elkezdtem azt figyelni...

718
00:48:30,757 --> 00:48:31,967
az helyett.

719
00:48:34,052 --> 00:48:37,055
A számok meséltek. Mindig így van.

720
00:48:37,139 --> 00:48:39,224
Elkezdtem magamtól fogadni.

721
00:48:39,683 --> 00:48:40,851
Tudod, jó lóra tenni.

722
00:48:41,768 --> 00:48:43,895
És amint megértettem, mi történik,

723
00:48:43,979 --> 00:48:46,982
elkezdtem nézni a pályát,
hogy hogyan történik.

724
00:48:50,110 --> 00:48:52,320
Érdekes időpont a edzéshez.

725
00:48:53,155 --> 00:48:55,293
Szinte minden nap itt van.

726
00:48:55,323 --> 00:48:59,536
Szereti a lámpák fényében futtatni
az új lovakat, hogy hozzászokjanak.

727
00:49:03,748 --> 00:49:04,833
Ügyes zsoké.

728
00:49:06,877 --> 00:49:07,961
De az apja...

729
00:49:08,795 --> 00:49:09,975
Az apja volt a legjobb.

730
00:49:10,005 --> 00:49:13,103
Igazi mester,
Hírességek Csarnokába való.

731
00:49:13,133 --> 00:49:15,093
Mindig a legjobb háromban végzett.

732
00:49:16,177 --> 00:49:19,276
De neked a legjobb három sosem elég.

733
00:49:19,306 --> 00:49:22,475
- Te nem csak játszol, te nyersz.
- Ez így van.

734
00:49:22,517 --> 00:49:24,561
Az én területem kicsit más.

735
00:49:27,606 --> 00:49:29,816
Nézd, igazatok van.

736
00:49:30,817 --> 00:49:31,985
Túl nagy a kockázat.

737
00:49:33,904 --> 00:49:39,117
Hatalmasat bukhatok,
ha pert indítok és nem sikerül.

738
00:49:41,328 --> 00:49:46,499
Mikor régen ide jártam, nem volt
semmim, így fokozatosan belejöttem.

739
00:49:47,125 --> 00:49:48,251
Az már egyszer biztos.

740
00:49:50,295 --> 00:49:52,297
Rhoadesnak el kell tűnnie.

741
00:49:53,381 --> 00:49:55,467
Különben ennek sose lesz vége.

742
00:49:56,551 --> 00:49:58,553
Ha egyedül indítok pert,

743
00:49:58,595 --> 00:50:01,806
az olyan, mintha köpőcsővel
mennék egy Panzer tank ellen,

744
00:50:02,599 --> 00:50:04,809
mikor mozsárágyú kellene.

745
00:50:05,810 --> 00:50:08,980
De tudom, hogy
juthatunk hozzá egyhez.

746
00:50:12,025 --> 00:50:14,235
Megkeresünk mindenkit,
akivel kibaszott,

747
00:50:14,277 --> 00:50:16,404
aki elégedetlenül távozott...

748
00:50:18,281 --> 00:50:19,532
akiknek az ügyéből lehet valami...

749
00:50:20,492 --> 00:50:22,577
és felvásároljuk a keresetüket.

750
00:50:24,704 --> 00:50:26,831
Felhalmozzuk a kereseteket.

751
00:50:27,749 --> 00:50:29,804
Ahol egy ember gyenge,
sok már erős lehet.

752
00:50:29,834 --> 00:50:32,837
És ez olyan lecke, amit csak
egyszer kell megtanulni.

753
00:50:32,879 --> 00:50:35,965
Egyenértékű lesz
egy csoportos keresettel.

754
00:50:36,007 --> 00:50:39,094
- Ezt nem olyan könnyű figyelmen
kívül hagyni. - Sőt, lehetetlen.

755
00:50:39,219 --> 00:50:42,233
Már nem rólad fog szólni
minden, hanem róla.

756
00:50:42,263 --> 00:50:45,392
És arról, mekkora szarban van.

757
00:50:47,685 --> 00:50:49,604
Tudod, mit kell tenned?

758
00:50:55,193 --> 00:50:56,361
Tudom, mit kell tennem.

759
00:51:02,617 --> 00:51:05,787
Ez a fickó nem is szokott kijönni
ide néhányszor egy héten.

760
00:51:06,663 --> 00:51:08,873
Nem. Nem szokott.

761
00:51:08,915 --> 00:51:11,960
De látni akartam,
ahogy hajt, így megtette.

762
00:51:16,131 --> 00:51:17,215
Tedd, amit kértem!

763
00:51:18,216 --> 00:51:20,176
Kezdd el intézni!

764
00:51:20,301 --> 00:51:21,386
Még ma este.

765
00:52:02,010 --> 00:52:04,012
Bassza meg!

766
00:52:04,137 --> 00:52:06,222
Jézusom...

767
00:52:07,098 --> 00:52:08,224
Jól van?

768
00:52:08,266 --> 00:52:11,352
- Igen. Megfogná ezt nekem?
- Persze.

769
00:52:11,477 --> 00:52:12,520
Kösz.

770
00:52:13,563 --> 00:52:15,440
Megkapta a csomagját.

771
00:52:16,691 --> 00:52:18,568
Bírósági felszólítás.

772
00:52:18,610 --> 00:52:21,821
Méghozzá 127 darab. Bocs, tesó.

773
00:52:25,867 --> 00:52:26,993
Beperelnek.

774
00:52:30,079 --> 00:52:32,206
És úgy tűnik, mindenki,
akivel valaha találkoztam.

775
00:52:33,291 --> 00:52:39,464
Semmi értelme nem volt, míg meg
nem láttam ezt. Bobby Axelrod.

776
00:52:42,508 --> 00:52:44,772
Bivens-féle kereset
a Negyedik Kiegészítésben

777
00:52:44,802 --> 00:52:47,889
foglalt jogainak megsértése
miatt. Hamis vád.

778
00:52:48,973 --> 00:52:53,061
A többi is hasonló,
és mind együtt jött.

779
00:52:54,187 --> 00:52:57,148
Szerintem ő finanszírozza őket,

780
00:52:57,607 --> 00:53:00,610
és van egy olyan érzésem,
hogy most ez lesz élete küldetése.

781
00:53:00,652 --> 00:53:02,749
Bárcsak mondhatnám,
hogy csak ennyi gondod lesz,

782
00:53:02,779 --> 00:53:05,698
de Washington rajta
van ezen a Dake-vizsgálaton,

783
00:53:05,740 --> 00:53:08,910
aki valami hatalmas pénzmozgásról
beszélt az igazságügyi miniszternek,

784
00:53:08,952 --> 00:53:12,997
- ami állítólag eléggé bűzlik.
- Igen. A feleségemnek.

785
00:53:13,081 --> 00:53:14,290
Csak a szokásos az ő életében.

786
00:53:15,083 --> 00:53:17,377
- Nem hiszem, hogy Dake
is így adja elő. - Én sem.

787
00:53:17,418 --> 00:53:20,421
Attól tartok, ezt nem lehet
másképp beállítani, Chuck.

788
00:53:25,677 --> 00:53:27,595
IGAZSÁGÜGYI MINISZTER IRODÁJA

789
00:53:30,723 --> 00:53:31,778
Igen?

790
00:53:31,808 --> 00:53:35,019
- Chuck, szeretném, ha kedden
meglátogatna az irodában. - Rendben.

791
00:53:40,191 --> 00:53:41,317
Igen, miniszter asszony.

792
00:53:51,661 --> 00:53:53,788
Maga az igazságügyi miniszter
hívott.

793
00:53:54,872 --> 00:53:56,916
Washingtonba hívatott.

794
00:53:57,041 --> 00:54:03,131
Dake valóban tudtára hozta azt az
utalást. És úgy tűnik, erről is tud.

795
00:54:05,758 --> 00:54:09,804
Szóval kedden jelentenem kell neki,

796
00:54:11,806 --> 00:54:16,102
ahol meleg fogadtatásban
lesz részem, kezet rázunk,

797
00:54:18,146 --> 00:54:20,148
aztán kirúg.

798
00:54:33,911 --> 00:54:37,802
A tipp, ami a vizsgálatomhoz
vezetett, egy mobilról érkezett,

799
00:54:37,832 --> 00:54:41,085
ami egy Yonkersben lévő adótoronyhoz
kapcsolódott, az éjszaka közepén.

800
00:54:41,127 --> 00:54:43,171
És engem ez miért is érdekeljen?

801
00:54:43,254 --> 00:54:45,339
Mert maga Yonkersben volt

802
00:54:45,381 --> 00:54:49,385
az Axelroddal történt
pizzériás találkozón.

803
00:54:49,427 --> 00:54:54,640
És úgy hiszem, bármit is hallott
azon a találkozón, az megingatta.

804
00:54:56,601 --> 00:54:58,853
Tudja, milyen ember Rhoades, Bryan.

805
00:54:59,729 --> 00:55:02,023
Tudja, hogy már nem
szabadna itt dolgoznia.

806
00:55:02,857 --> 00:55:07,111
Én pedig tudom,
hogy maga telefonált.

807
00:55:08,305 --> 00:55:14,629
Kérünk osztályozd az itt található feliratot: www.osdb.link/6agea
Segíts a többieknek a legjobb feliratok kiválasztásában.