Once.Upon.a.Time.S07E03.WEBRip.x264-RARBG - Slovenian subtitles [Download .srt file]

1
00:00:06,362 --> 00:00:10,198
Doslej ...
–Lucy sem. Tvoja hčerka.

2
00:00:10,407 --> 00:00:14,035
Kot v tvoji knjigi.
Ne spomniš se zaradi uroka.

3
00:00:14,160 --> 00:00:19,332
Ni zaradi uroka. –Kako veš?
–Ker sem imel družino in jo izgubil.

4
00:00:19,542 --> 00:00:24,422
S princem živiva srečno do konca dni?
–Naprej pride do zapleta.

5
00:00:25,923 --> 00:00:29,426
Hvala za lekcijo.
–To dekle je ubilo princa.

6
00:00:29,593 --> 00:00:33,929
Počakaj me, kjer sva se spoznala.
Opolnoči se odpre prehod v moj svet.

7
00:00:35,000 --> 00:00:41,074
Oglašujte vaš izdelek ali pa znamko tukaj, kontaktirajte nas še danes.

8
00:00:48,862 --> 00:00:51,031
Henry?

9
00:00:52,326 --> 00:00:54,493
Henry!

10
00:00:57,037 --> 00:01:01,375
Henry? –Takoj pojdi z mano ...
Morilka!

11
00:01:02,710 --> 00:01:05,212
Ne, to je laž. Nič nisem naredila.

12
00:01:05,337 --> 00:01:07,632
Prav to bi morilec tudi rekel.

13
00:01:15,305 --> 00:01:17,516
Na tvojem mestu
tega ne bi naredil.

14
00:01:18,935 --> 00:01:21,061
Živjo.

15
00:01:27,275 --> 00:01:29,486
Tiana sem.

16
00:01:30,319 --> 00:01:32,448
Pepelka.

17
00:01:33,990 --> 00:01:38,871
NEKOČ PRED DAVNIMI ČASI

18
00:01:52,843 --> 00:01:55,012
Dobro jutro, J.

19
00:01:56,221 --> 00:01:58,347
Kaj je?

20
00:02:01,225 --> 00:02:03,313
Od Lucy?

21
00:02:04,605 --> 00:02:08,692
Ja. Tako jo pogrešam,
da me boli srce.

22
00:02:09,651 --> 00:02:13,698
Odkar jo je Victoria odpeljala,
si piševa pisma

23
00:02:14,240 --> 00:02:18,495
in jih skrivaj puščava
v vodnjaku na javnem vrtu.

24
00:02:18,912 --> 00:02:21,163
Ljubica, zelo mi je žal.

25
00:02:25,626 --> 00:02:28,003
To je Louie. Zamujam v službo.

26
00:02:28,254 --> 00:02:31,674
Iti moram, toda drži se.

27
00:02:32,216 --> 00:02:34,384
Dobila jo boš nazaj. Obljubim.

28
00:02:34,593 --> 00:02:39,139
Ne vem, mogoče ima prav.
Mogoče sem res uročena.

29
00:02:39,473 --> 00:02:42,435
Nisi. Pridi ...

30
00:02:49,233 --> 00:02:52,401
Vstopi.
Naš enoroki detektiv je že tu.

31
00:02:55,364 --> 00:02:59,911
Kaj je to? –Nisem vedel, kaj je
treba prinesti na tako srečanje,

32
00:03:00,118 --> 00:03:02,204
zato sem nam kupil krofe.

33
00:03:02,372 --> 00:03:05,625
Saj je medvedja šapa ključna,
če hočemo premagati Victorio Belfrey.

34
00:03:05,790 --> 00:03:09,002
Hvala, prijatelj. Ne zameri Roni.
Malo je čemerna.

35
00:03:09,169 --> 00:03:13,923
Tu si nov, Henry. Tudi ti boš
čemeren. Samo malo počakaj.

36
00:03:14,132 --> 00:03:16,592
Zbrala si nas,
ker nekaj veš.

37
00:03:16,759 --> 00:03:22,181
Ja, sinoči sem imela gosta,
ki dela v urbanistični pisarni.

38
00:03:23,100 --> 00:03:25,269
Precej se je napil.

39
00:03:25,435 --> 00:03:29,897
Začel je govoriti, kako bo
z Belfreyevo zaslužil kup denarja.

40
00:03:30,274 --> 00:03:32,442
Prosila ga je za uslugo.

41
00:03:32,651 --> 00:03:36,781
Dobita se Trgu Hyperion,
nasproti Stolpa Belfrey.

42
00:03:37,448 --> 00:03:42,243
Podkupnina, državni uslužbenci,
gradnja soseske ... To je dobro.

43
00:03:42,578 --> 00:03:44,788
Zelo dobro.

44
00:03:45,539 --> 00:03:52,295
Mislim, slabo je.
Zgodba je dobra, zadeva pa slaba.

45
00:03:54,507 --> 00:03:57,759
To si dobro povedal.
–Hvala. –V zasedo grem.

46
00:03:57,843 --> 00:04:01,681
Mogoče bom prisilil tipa, da nam
pove, v kaj je Belfreyeva vpletena.

47
00:04:01,889 --> 00:04:05,058
Denimo v tvojo preiskavo
o pogrešani deklici. –Res je.

48
00:04:05,225 --> 00:04:10,104
Zaseda? Sliši se precej kul.
Vedno me je zanimalo, kako izgleda.

49
00:04:10,229 --> 00:04:14,693
Lahko grem s tabo? –Žal mi je.
Sam bom manj vpadljiv.

50
00:04:14,860 --> 00:04:18,988
Drži se tistega, pri čemer si dober,
in opravi raziskavo.

51
00:04:19,531 --> 00:04:24,036
Odkrij, kdo je naša tarča.
–Torej sem tip za raziskovanje.

52
00:04:25,036 --> 00:04:27,456
Zabavno.
–Korak za korakom.

53
00:04:28,290 --> 00:04:31,334
Še naprej bom točila pijačo
in našpičila ušesa.

54
00:04:31,543 --> 00:04:36,548
Ne bodi žalosten. Prinesel si
vrhunsko medvedjo šapo.

55
00:04:55,983 --> 00:04:58,069
Mi res verjameš?

56
00:04:58,153 --> 00:05:02,199
Ja. Vem, da je lejdi
Tremaine ubila princa. –Kako?

57
00:05:02,324 --> 00:05:07,163
Nisem bila na plesu, da osvojim
princa, temveč da ga imam na očeh.

58
00:05:07,247 --> 00:05:10,000
Si vohunka?
–Sem vodja odporniškega gibanja,

59
00:05:10,125 --> 00:05:14,295
ki hoče tvojo mačeho in kraljevo
družino vreči s prestola.

60
00:05:14,461 --> 00:05:17,964
Zdaj? Kje ste bili prej?

61
00:05:18,214 --> 00:05:21,677
Ko je princ ubil mojega očeta
in ko me je mačeha prisilila,

62
00:05:21,843 --> 00:05:25,514
da sem služabnica njej
in njeni kruti družini?

63
00:05:25,721 --> 00:05:28,893
Zelo mi je žal zaradi vsega,
kar se ti je zgodilo.

64
00:05:29,018 --> 00:05:31,187
Toda na vso moč se trudimo.

65
00:05:31,396 --> 00:05:34,481
Zagotavljam ti,
da lahko končamo vse to.

66
00:05:34,814 --> 00:05:38,610
Videla sem te vihteti meč. Zelo
nam lahko pomagaš pri našem boju.

67
00:05:38,819 --> 00:05:40,987
Vaš boj me ne zanima.

68
00:05:41,112 --> 00:05:44,240
Pinc se ni sam odločil
umoriti tvojega očeta.

69
00:05:44,408 --> 00:05:47,119
Tvoja je mačeha je vse načrtovala.

70
00:05:49,829 --> 00:05:52,624
Na obrazu ti piše,
da veš, da imam prav.

71
00:05:54,459 --> 00:05:59,588
Kaj pa naj bi? –Pojdi z mano.
Naš tabor je blizu.

72
00:05:59,755 --> 00:06:02,216
Pomagaj nam ustaviti
svojo mačeho.

73
00:06:02,384 --> 00:06:07,596
Vzela ti je dom. Zdaj ga bo vzela
nam vsem. Vse kraljestvo.

74
00:06:09,391 --> 00:06:14,228
Tvoj oče je umrl, ker se ji je uprl.
Naj to ne bo zaman.

75
00:06:19,149 --> 00:06:21,319
Povzpni se.

76
00:06:21,778 --> 00:06:25,490
Pridi. –Kaj je to?
–Hitrejši je od kateregakoli konja.

77
00:06:25,658 --> 00:06:28,369
Samo to moraš vedeti.
Povzpni se.

78
00:06:28,661 --> 00:06:31,122
In trdno se primi.

79
00:06:35,834 --> 00:06:40,254
Tvoj čeveljc. –Za prijatelja.
Da me bo lahko našel.

80
00:06:49,014 --> 00:06:51,391
Kako prikupno.

81
00:06:51,933 --> 00:06:55,603
Vem za pisma. Bojim se,
da Lucy tega ne bo dobila.

82
00:06:55,771 --> 00:06:58,481
Kot nič,
kar pustiš v tem vodnjaku.

83
00:06:59,358 --> 00:07:01,485
Kaj počneš tu?

84
00:07:02,319 --> 00:07:06,615
Prestavila sem načrte za gradnjo.
Rušenje se začenja danes.

85
00:07:06,740 --> 00:07:11,245
Victoria, ne smeš.
Če ne zaradi mene, zaradi Lucy.

86
00:07:11,495 --> 00:07:16,250
Poglej, kaj je tu naredila.
Ta vrt ji pomeni vse na svetu.

87
00:07:16,540 --> 00:07:19,920
Prepozno je.
Tu imam vsa dovoljenja.

88
00:07:20,879 --> 00:07:24,507
Če nočeš biti zakopana
pod ruševinami, raje odidi.

89
00:07:24,673 --> 00:07:26,802
Ustavila te bom.

90
00:07:26,927 --> 00:07:29,096
Začnite kopati!

91
00:07:44,903 --> 00:07:47,490
Birokracija ...
Najtežji del službe.

92
00:07:48,156 --> 00:07:51,242
Ali najdolgočasnejši.
–Tu je še nekaj dolgočasnega.

93
00:07:51,909 --> 00:07:56,247
Označi te dokaze. –Bojim se,
da ne morem. Nekaj moram opraviti.

94
00:07:57,665 --> 00:08:00,918
Res? Kaj točno?
–Na sodišče moram.

95
00:08:01,127 --> 00:08:05,966
Zaradi parkirne kazni, ki sem jo
napisal pred napredovanjem. Zamujam.

96
00:08:07,093 --> 00:08:09,802
Kolesa pravice se morajo vrteti.

97
00:08:10,971 --> 00:08:13,141
Ne bom se dolgo zadržal.

98
00:08:13,307 --> 00:08:16,226
Kdo sem, da bi jim stal na poti?

99
00:09:01,520 --> 00:09:06,275
Živjo, Jacinda. Kaj potrebuješ?
–Pomoč. Javni vrt je ogrožen.

100
00:09:06,400 --> 00:09:09,989
Če bi dobila cent za vsakega gosta,
ki mi je to rekel ... –Resno mislim.

101
00:09:10,155 --> 00:09:13,408
Ne vem, kako se dogaja tako
hitro, a Victoria ga pravkar krči,

102
00:09:13,491 --> 00:09:16,161
da bi zgradila
svoja bedna stanovanja.

103
00:09:16,327 --> 00:09:19,374
Lucy obožuje ta vrt.
Tega ne morem dovoliti.

104
00:09:19,499 --> 00:09:22,835
Zdaj vemo, zakaj je podkupila
tistega uslužbenca.

105
00:09:23,586 --> 00:09:26,004
Podkupila?

106
00:09:26,587 --> 00:09:28,881
Henry?

107
00:09:29,758 --> 00:09:33,178
Kaj počneš tu?
–Pomagam.

108
00:09:33,846 --> 00:09:36,139
Če ljudem plačuje za dovoljenja,

109
00:09:36,889 --> 00:09:40,143
predlagam,
da jo premagamo v njeni igri.

110
00:09:43,020 --> 00:09:45,942
Mestni predpisi
Hyperion Heightsa.

111
00:09:46,067 --> 00:09:49,235
Če hočete dovoljenje za točenje
alkohola, morate veliko vedeti.

112
00:09:49,403 --> 00:09:52,697
In jaz veliko vem.
8. člen.: Poslovni subjekti ...

113
00:09:52,905 --> 00:09:55,200
Lahko se izda prepoved rušenja,

114
00:09:55,366 --> 00:10:00,080
če skupnost meni, da je posest
ključna za javno dobro.

115
00:10:00,746 --> 00:10:03,332
Kako bomo to dosegli?
–S peticijo.

116
00:10:03,792 --> 00:10:07,003
Če zberemo dovolj podpisov,
bo Belfreyeva pečena.

117
00:10:07,128 --> 00:10:09,297
Glej, kdo je vodja ljudstva.

118
00:10:09,505 --> 00:10:11,716
Ja, prava kraljica sem.

119
00:10:21,768 --> 00:10:26,230
Prišla sem pogledat, ali si se
namestila. In ti nekoga predstavit.

120
00:10:26,855 --> 00:10:30,067
To je Jeremiah, eden tistih,
ki najbolj verjamejo v naš boj.

121
00:10:30,442 --> 00:10:33,614
Izdelal ti je te škornje.
–V bivšem življenju sem bil čevljar.

122
00:10:33,739 --> 00:10:35,990
Upam, da ti bodo dobro služili.

123
00:10:36,158 --> 00:10:39,662
Za boj so boljši
od steklenih čeveljcev. Hvala.

124
00:10:41,121 --> 00:10:43,248
V redu, imam škornje in vojsko.

125
00:10:43,957 --> 00:10:48,629
Kdaj se bomo uprli moji mačehi?
–Pravzaprav sem zato tudi prišla.

126
00:10:48,836 --> 00:10:52,716
Čarovnijo premešča
iz kraljevega trezorja v svoj dvorec.

127
00:10:52,883 --> 00:10:57,220
Temni vilinski prah, začarano orožje.
Kot da se pripravlja na vojno.

128
00:10:57,303 --> 00:11:00,347
Sinoči pa so prinesli to ...

129
00:11:00,597 --> 00:11:05,479
Vse drugo smo identificirali, to pa
je neznanka in tega nas je strah.

130
00:11:06,437 --> 00:11:09,149
Živela si z njo. Veš, kaj je to?

131
00:11:10,400 --> 00:11:14,613
Ne vem. –Ne more biti dobro.
Zdaj že ve za odporniško gibanje.

132
00:11:14,779 --> 00:11:17,698
Se hočeš boriti?
Brez skrbi, kmalu se boš.

133
00:11:18,033 --> 00:11:20,201
Mogoče lahko pomagamo.

134
00:11:22,495 --> 00:11:26,707
Henry. –Presenečena si, da me
vidiš. Nisi hotela, da te poiščem?

135
00:11:28,083 --> 00:11:30,544
Rekla si, da ne verjameš v znake.

136
00:11:32,338 --> 00:11:34,674
Nekoga bi ti predstavil ...

137
00:11:35,674 --> 00:11:37,760
To je moja mama.

138
00:11:38,177 --> 00:11:42,222
Regina. Veseli me,
da te končno spoznam.

139
00:11:43,475 --> 00:11:47,854
Prej bi prišla, toda imela sem
težave z iskalnimi uroki.

140
00:11:48,354 --> 00:11:50,565
Vesela sem, da ste prišli.

141
00:11:51,690 --> 00:11:56,946
Če je to tvoja mama,
ne reci, da je to tvoj oče.

142
00:11:57,154 --> 00:11:59,283
Ne ravno.

143
00:11:59,450 --> 00:12:01,619
Kapitan Kljuka, vam na uslugo.

144
00:12:02,035 --> 00:12:06,581
Me veseli. To je Tiana.
–Imaš res čarobno moč?

145
00:12:06,874 --> 00:12:09,835
Nam lahko pomagaš
premagati lejdi Tremaine?

146
00:12:10,293 --> 00:12:12,461
Spoznam se na čaranje.

147
00:12:13,879 --> 00:12:16,048
Mogoče le imamo kaj možnosti.

148
00:12:17,716 --> 00:12:21,806
Ste res prišli pomagat?
–Vse bomo naredili.

149
00:12:33,317 --> 00:12:37,903
Tu si.
–In tudi ti si tu. V baru.

150
00:12:38,488 --> 00:12:44,534
Si videl to? Peticija.
Zbrala je že sto podpisov.

151
00:12:44,826 --> 00:12:48,665
Tudi ti pomagaš. Vedela sem,
da se boš vrnil. Zaradi moje mame.

152
00:12:48,831 --> 00:12:51,085
Poslušaj, Lucy,
nisem prišel zaradi nje.

153
00:12:51,251 --> 00:12:53,378
V redu, zdaj mogoče res,

154
00:12:53,503 --> 00:12:57,173
toda samo, da njeni mačehi
preprečim uničiti vrt.

155
00:12:57,466 --> 00:13:01,135
Razumem.
–To je res. –Vem.

156
00:13:02,052 --> 00:13:06,932
Zelo vesela si glede na vse.
Mislil sem, da boš bolj vznemirjena.

157
00:13:08,057 --> 00:13:11,229
Zakaj bi bila, če se moja mama
zaradi tega bori?

158
00:13:11,395 --> 00:13:14,692
Ne razumeš?
Prebuja se. Dogaja se.

159
00:13:16,234 --> 00:13:19,361
Ti lahko izdam skrivnost?
–Lahko.

160
00:13:19,653 --> 00:13:23,993
V resnici ne gre za stanovanja.
–Ne?

161
00:13:24,368 --> 00:13:27,078
Gre za tisto,
kar je pod površjem.

162
00:13:27,162 --> 00:13:29,581
Misliš, da je tam nekaj zakopano?

163
00:13:29,706 --> 00:13:32,040
To bomo izvedeli
samo na en način.

164
00:13:34,586 --> 00:13:37,965
Prav tako je kot takrat, ko si peljal
Archieja v rudnike Storybrooka.

165
00:13:38,173 --> 00:13:42,677
Zlobna kraljica ti ni smela pustiti,
da tam najdeš Sneguljčičino krsto.

166
00:13:42,760 --> 00:13:45,972
Misliš, v zgodbi, ki sem
si jo izmislil? –Kakorkoli.

167
00:13:46,056 --> 00:13:49,308
Stavim, da je pod vrtom
nekaj čarobnega.

168
00:13:49,475 --> 00:13:52,854
Nekaj, do česar se moja babica
hoče dokopati pred nami.

169
00:13:53,062 --> 00:13:57,609
Iskreno, kot pripovedovalec
pripovedovalcu, to se zdi malce ...

170
00:13:59,528 --> 00:14:02,365
Nehaj kopati! Na nekaj smo naleteli.

171
00:14:05,493 --> 00:14:07,619
Kaj hudiča je to?

172
00:14:08,870 --> 00:14:12,791
Prinesi trak in zavaruj območje.
Pokliči Belfreyevo.

173
00:14:13,582 --> 00:14:15,918
Sem ti rekla.

174
00:14:22,048 --> 00:14:25,094
To nič ne dokazuje.
–Vem.

175
00:14:25,427 --> 00:14:28,807
Toda če se dokopljem
do tistega, kar je spodaj, bo.

176
00:14:29,182 --> 00:14:31,809
Hej, Lucy! Lucy!

177
00:14:43,153 --> 00:14:45,240
Michael Griffith?

178
00:14:46,658 --> 00:14:48,784
Ja.

179
00:14:50,202 --> 00:14:53,539
Kako veste, kdo sem?
–Ves dan vas iščem.

180
00:14:53,706 --> 00:14:57,628
Detektiv Rogers.
–Vesel sem za vas.

181
00:14:59,212 --> 00:15:02,383
Nekaj vprašanj imam
o Victorii Belfrey.

182
00:15:03,216 --> 00:15:05,927
O njej nič ne vem.
–Ja ...

183
00:15:09,596 --> 00:15:15,269
Izboklina v žepu vašega
suknjiča kaže na nasprotno.

184
00:15:19,149 --> 00:15:22,860
To ni pametno.
–Zagotavljam vam, da je.

185
00:15:27,072 --> 00:15:30,618
Torej ... Kaj, če obdržite
polovico zneska

186
00:15:30,911 --> 00:15:35,581
in me pustite, da empanado
pojem do konca? –Z mano greste.

187
00:15:39,711 --> 00:15:44,048
Lucy! Neumnica.
Predor bi se lahko podrl.

188
00:15:44,590 --> 00:15:47,927
Do zdaj se ni.
Pridi in mi pomagaj.

189
00:15:48,135 --> 00:15:50,638
Babica je tu
gotovo kaj skrila.

190
00:15:50,763 --> 00:15:54,100
Vem, da se to zdi malce
čarobno, vendar ni.

191
00:15:54,182 --> 00:15:58,437
Novo mesto so zgradili nad starim.
–Vem za podzemne predore Seattla,

192
00:15:58,562 --> 00:16:01,982
toda to ne pomeni,
da tu ni zakopano kaj čarobnega.

193
00:16:02,107 --> 00:16:06,321
Ne razumem. Zakaj tako
težko verjameš v resnico?

194
00:16:06,446 --> 00:16:10,325
Da smo ti moja mama in jaz
prava družina. –Ker je noro.

195
00:16:10,450 --> 00:16:13,703
Res? Kaj pa je bilo,
ko si šel na pokopališče,

196
00:16:13,870 --> 00:16:16,539
kjer sta pokopani
tvoja žena in hčerka?

197
00:16:16,706 --> 00:16:19,750
Pokopališča, na katerem
naj nikoli ne bi bil.

198
00:16:19,918 --> 00:16:24,088
Stavim, da si šel tja po tem,
ko sva se spoznala. Kaj si našel?

199
00:16:24,255 --> 00:16:28,842
Nista bili tam, kot ne pokopališče ...
–Kot ne bi nikoli obstajalo.

200
00:16:29,092 --> 00:16:34,057
Saj res ni. Vsi spomini
na tvojo družino so lažni.

201
00:16:35,474 --> 00:16:38,436
To je urok.
Pravzaprav nista umrli.

202
00:16:39,145 --> 00:16:43,899
Mogoče so pokopališče preselili.
Ali imam ves čas napačen naslov.

203
00:16:44,024 --> 00:16:47,195
Gotovo obstaja razumsko
pojasnilo. Našel ju bom ...

204
00:16:47,361 --> 00:16:49,572
Ne boš. Ker se zavajaš.

205
00:16:49,780 --> 00:16:53,158
Tvoja družina ni pokopana,
saj ni mrtva.

206
00:16:53,326 --> 00:16:58,246
To je urok. Tu sva.
Samo verjeti moraš.

207
00:17:00,625 --> 00:17:02,794
Lucy!

208
00:17:03,044 --> 00:17:06,464
Hvala za podporo.
Vrt in jaz se vam zahvaljujeva.

209
00:17:08,549 --> 00:17:10,718
Izvolite.

210
00:17:10,801 --> 00:17:12,971
Hvala.

211
00:17:16,097 --> 00:17:18,351
Najlepša hvala.

212
00:17:18,683 --> 00:17:20,894
Prosim ...

213
00:17:23,063 --> 00:17:26,192
To bo uspelo. Ne bo nam treba
samim prebijati obroča.

214
00:17:26,358 --> 00:17:29,945
Dve skupini naših borcev z vsake
strani bosta zamotili stražarje.

215
00:17:30,029 --> 00:17:33,491
Jaz bom vodila eno skupino.
–Jaz pa drugo. –S tabo grem.

216
00:17:33,575 --> 00:17:36,369
Tebi se bom pridružil.
Če me hočeš.

217
00:17:36,577 --> 00:17:38,872
Potrebujemo vso pomoč,
ki jo imamo.

218
00:17:39,830 --> 00:17:43,750
Spočijte se. Odpravimo se zjutraj.

219
00:17:51,800 --> 00:17:54,221
Brez skrbi, vse bo v redu.

220
00:17:54,471 --> 00:17:58,683
Jaz in moja družina
ves čas premagujemo zlikovce. –Vidim.

221
00:17:59,726 --> 00:18:02,019
Je kaj narobe?

222
00:18:02,895 --> 00:18:05,941
Jutri nas čaka naporen dan.
Spočijva se.

223
00:18:06,523 --> 00:18:09,777
Seveda. Lahko noč.

224
00:18:35,302 --> 00:18:37,846
Žal mi je,
zdi se, da tu ni ničesar.

225
00:18:38,013 --> 00:18:42,476
Ne! Nemogoče, da bi kopala po vrtu
samo zaradi gradnje stanovanj.

226
00:18:42,643 --> 00:18:46,397
Tu mora kaj biti.
–Daj no, Lucy, pozno je že.

227
00:18:46,522 --> 00:18:49,733
Če te bo zasačila tu z mano,
boš šla v internat,

228
00:18:49,901 --> 00:18:54,070
jaz pa na veliko slabši kraj.
Greva. –Še naprej morava iskati.

229
00:18:54,279 --> 00:18:57,785
Prosim. Lahko samo ...
Tu je nevarno.

230
00:18:57,951 --> 00:19:01,621
Tega preprosto ne vidiva.
Mogoče morava pozorneje gledati.

231
00:19:01,829 --> 00:19:04,165
Pozorneje? Tu ni ničesar.

232
00:19:11,173 --> 00:19:15,259
To! Tu je!
Vedela sem! Poglej!

233
00:19:15,594 --> 00:19:17,679
Kaj ...

234
00:19:21,015 --> 00:19:24,227
Kos stekla.
–Toda ne kakršenkoli.

235
00:19:24,478 --> 00:19:27,480
Od maminega čeveljca,
ko je bila Pepelka.

236
00:19:27,646 --> 00:19:31,526
Gotovo je tu od uroka.
–Celo če bi to verjel,

237
00:19:31,651 --> 00:19:34,862
zakaj bi Belfreyeva vložila toliko
truda, samo da bi našla del čeveljca?

238
00:19:34,944 --> 00:19:37,449
Ne razumeš?
To vse dokazuje ...

239
00:19:37,531 --> 00:19:42,162
Kdo je moja mama v resnici,
urok, vse ... –Lucy, poslušaj.

240
00:19:42,328 --> 00:19:46,082
Napisal sem knjigo o pravljicah.
Lepo, da ti je bila všeč, toda ...

241
00:19:46,207 --> 00:19:49,376
Če mi ti ne verjameš,
mi bo mogoče moja mama.

242
00:19:49,501 --> 00:19:54,882
Če ji to pokažem, se bo mogoče
končno spomnila, kdo je ... Pepelka.

243
00:20:24,922 --> 00:20:28,048
Sem si mislila,
da te bo to privabilo sem.

244
00:20:30,384 --> 00:20:37,015
Zakaj je to tu? –Mislim, da je čas,
da se pošteno pogovoriva.

245
00:20:38,517 --> 00:20:41,811
Strinjam se.
Začniva pri krsti.

246
00:20:43,980 --> 00:20:46,525
Ali pri tistem,
kar si naredila mojemu očetu.

247
00:20:47,233 --> 00:20:49,318
Izvedela si resnico.

248
00:20:49,443 --> 00:20:52,363
Zakaj?
–Dobro veš, zakaj.

249
00:20:54,698 --> 00:20:56,909
Torej je to zaradi mene?

250
00:20:58,743 --> 00:21:03,332
Ne bom nikoli nehala trpeti
zaradi tistega, kar sem naredila?

251
00:21:04,333 --> 00:21:08,878
Ne boš. –Če me hočeš
kaznovati, končaj s tem.

252
00:21:09,630 --> 00:21:11,798
Drugih ne vpletaj.

253
00:21:12,967 --> 00:21:15,926
Takoj me ubij.
–Prišli bova do tega.

254
00:21:16,885 --> 00:21:20,388
Vseeno pa nekaj
potrebujem od tebe.

255
00:21:23,807 --> 00:21:26,769
Bova pogledali?
–Ne.

256
00:21:28,605 --> 00:21:30,730
Prosim.

257
00:21:31,982 --> 00:21:34,109
Poglej jo.

258
00:21:41,074 --> 00:21:45,077
Anastazija ...
Ne razumem. Ona ...

259
00:21:45,287 --> 00:21:47,829
Popolno je ohranjena.

260
00:21:48,580 --> 00:21:52,875
V tem lepem telesu
je ostal en drobcen dih.

261
00:21:53,001 --> 00:21:56,212
In varujem ga,
dokler je ne bom mogla rešiti.

262
00:21:56,505 --> 00:22:00,508
Kako? Kako si to naredila?

263
00:22:02,468 --> 00:22:06,012
Nisi edina,
ki ima čarobne prijatelje.

264
00:22:07,890 --> 00:22:11,643
Anastazija je bila nedolžna,
z najčistejšim srcem.

265
00:22:13,019 --> 00:22:16,939
Mogoče jo je vrniti samo
z enako čistim srcem.

266
00:22:18,148 --> 00:22:23,487
Henry? –Malo sem brskala
in izvedela, kdo je.

267
00:22:24,696 --> 00:22:29,285
Ana je umrla, grozno je bilo.
Toda ubiti še nekoga nedolžnega ...

268
00:22:29,368 --> 00:22:34,204
Samo tako jo lahko vrnem med žive.
–Ni prav. –Ne zanima me.

269
00:22:35,413 --> 00:22:38,875
Nikoli ne boš prišla
do njegovega srca. –Bom.

270
00:22:39,625 --> 00:22:41,795
Ti mi ga boš prinesla.

271
00:22:46,173 --> 00:22:48,425
Če tega ne narediš,

272
00:22:48,634 --> 00:22:54,765
bodo vsi v tistem tvojem
odporniškem gibanju plačali ceno.

273
00:22:58,727 --> 00:23:00,979
Sama se odloči, Pepelka.

274
00:23:01,395 --> 00:23:06,983
Ali boš žrtvovala tega
mladeniča ali boš žrtvovala vse.

275
00:23:11,321 --> 00:23:13,824
Najlepša hvala. Hvala.

276
00:23:20,747 --> 00:23:23,290
Peticija. Kako staromodno.

277
00:23:23,790 --> 00:23:27,669
Kar posmehuj se,
toda deluje. –Res?

278
00:23:28,044 --> 00:23:31,548
Ni pomembno.
Kmalu boš odnehala.

279
00:23:39,096 --> 00:23:42,974
Brošura za tvoja bedna stanovanja?
Zakaj bi me to zanimalo?

280
00:23:43,099 --> 00:23:47,394
Ker je eno teh bednih stanovanj
tvoje? In Lucyjino, seveda.

281
00:23:47,979 --> 00:23:53,026
Mi ga boš kar dala?
–Zakaj ne? Prepir nikamor ne pelje.

282
00:23:53,317 --> 00:23:57,489
Tako smo vsi na boljšem.
–Posebej ti.

283
00:23:57,904 --> 00:24:00,741
Razmisli, kakšno življenje
ji lahko nudiš.

284
00:24:00,826 --> 00:24:03,994
Nočem biti več zlobnica,
to je mirovna ponudba.

285
00:24:04,202 --> 00:24:08,664
Samo eno malenkost
moraš narediti ...

286
00:24:10,291 --> 00:24:12,419
Sežgati peticijo.

287
00:24:14,753 --> 00:24:16,923
Za Lucy.

288
00:25:01,211 --> 00:25:03,297
Mama?

289
00:25:06,133 --> 00:25:10,179
Lucy, kaj počneš tu?
–Mama, zakaj si to naredila?

290
00:25:10,304 --> 00:25:14,726
Vem, da težko razumeš,
a to sem naredila za naju.

291
00:25:14,808 --> 00:25:17,810
Ne, junak naredi, kot je prav.

292
00:25:17,936 --> 00:25:20,271
Nisem junakinja,
samo tvoja mama.

293
00:25:20,980 --> 00:25:24,150
In to je za naju
prava odločitev, Lucy.

294
00:25:25,192 --> 00:25:29,529
Skupaj morava biti
in vseeno mi je, kako. –Meni ni.

295
00:25:30,405 --> 00:25:35,160
Če moraš narediti to,
nočem, da sva skupaj.

296
00:25:59,973 --> 00:26:03,685
Kaj hudiča počneš?
–Tudi jaz bi te moral to vprašati.

297
00:26:03,810 --> 00:26:06,521
Kaj je to?
Zunajšolske dejavnosti?

298
00:26:07,521 --> 00:26:11,317
Svoje delo opravljam.
Ta človek je zločinec. –Ja ...

299
00:26:11,651 --> 00:26:15,320
Ti pa si lažnivec.
Sodišče? Parkirna kazen?

300
00:26:15,445 --> 00:26:17,740
Neuradno si odprl primer.

301
00:26:17,824 --> 00:26:21,826
Zakaj se tako zanimaš zanj?
–Je pomembno? Baraba je.

302
00:26:23,077 --> 00:26:26,330
Pomembno je,
ker dela za Victorio Belfrey.

303
00:26:26,498 --> 00:26:31,167
Kadar imaš opravka z njo,
moraš biti taktičen. –Taktičen?

304
00:26:32,001 --> 00:26:35,588
Bi moral smet pustiti
na svobodi? –Včasih.

305
00:26:35,713 --> 00:26:40,843
Ko bo zdaj ona poklicala to
smet, bo on poklical mene.

306
00:26:41,760 --> 00:26:44,013
Uživaj v preostanku prostega dneva.

307
00:27:41,105 --> 00:27:43,273
Oprosti.

308
00:27:43,566 --> 00:27:45,942
Na tvojem mestu
tega ne bi naredila.

309
00:27:49,697 --> 00:27:52,950
Videla sem, da si se odkradla.
Mislim, da vem, kje si bila.

310
00:27:53,034 --> 00:27:56,077
Prosim, moraš mi dovoliti,
da to naredim.

311
00:27:56,202 --> 00:27:59,329
Karkoli Tremainova hoče,
jo bomo nekako ustavili.

312
00:27:59,455 --> 00:28:01,625
Henryja hoče.

313
00:28:02,835 --> 00:28:05,545
Srce tistega,
ki najiskreneje verjame.

314
00:28:05,753 --> 00:28:09,923
Toda nisem mogla.
Tega preprosto nisem mogla narediti.

315
00:28:11,342 --> 00:28:15,596
Ta človek ... verjame.

316
00:28:16,721 --> 00:28:20,726
Tiana je rekla, da bi dal
življenje za naš boj.

317
00:28:21,935 --> 00:28:27,022
Če bi s tem rešili vse druge,
to ne bi bilo v redu?

318
00:28:29,650 --> 00:28:36,364
Veš, dolgo je trajalo,
da sem to spoznala, toda ne. Ni!

319
00:28:42,827 --> 00:28:46,082
Taka žrtev ni nikoli v redu.

320
00:28:49,000 --> 00:28:51,170
Za kaj sploh gre tu?

321
00:28:55,382 --> 00:28:57,675
Žal mi je ...

322
00:28:58,134 --> 00:29:00,344
Ne morem.

323
00:29:09,519 --> 00:29:11,645
Si v redu?

324
00:29:12,230 --> 00:29:15,857
Nisem. Sploh ne.

325
00:29:18,403 --> 00:29:20,570
Naj uganem.

326
00:29:21,403 --> 00:29:25,076
Victoria ti je dala ponudbo,
ki je nisi mogla zavrniti.

327
00:29:25,242 --> 00:29:28,577
Kako veš?
–Videla sem, kako to počne.

328
00:29:29,747 --> 00:29:31,999
Ja, tudi Lucy je.

329
00:29:33,209 --> 00:29:35,375
Vse je videla.

330
00:29:37,502 --> 00:29:39,630
Zelo mi je žal.

331
00:29:39,837 --> 00:29:44,344
Misli, da sem junakinja,
ki vedno naredi vse prav.

332
00:29:45,634 --> 00:29:47,971
Toda nisem.

333
00:29:48,930 --> 00:29:51,099
Samo človek sem.

334
00:29:51,766 --> 00:29:58,480
In hočem samo, da se hčerka vrne.
Kako je lahko to narobe? –Ni.

335
00:30:00,691 --> 00:30:03,984
Toda ne gre za Lucy.

336
00:30:05,319 --> 00:30:07,696
Nikoli ni šlo.

337
00:30:08,614 --> 00:30:14,327
Zate gre.
In ti, Jacinda, se moraš vprašati ...

338
00:30:16,163 --> 00:30:18,664
Čemu si se
pravzaprav pripravljena odreči?

339
00:30:19,374 --> 00:30:22,294
Saj Victorie
Belfrey tega sveta ...

340
00:30:24,294 --> 00:30:27,713
Vzele ti bodo vse, kar imaš,
če jim boš to dovolila.

341
00:30:33,886 --> 00:30:37,056
Hej! Povsod sem te iskal.

342
00:30:39,308 --> 00:30:43,229
Kaj se je zgodilo? –O tem
nočem govoriti. –V redu.

343
00:30:48,400 --> 00:30:50,652
Kaj se tam dogaja?

344
00:30:51,152 --> 00:30:53,278
Ne vem.

345
00:30:56,031 --> 00:30:58,159
Hvala, ker ste prišli.

346
00:31:00,411 --> 00:31:03,372
Vem, da ste nekateri
to danes že podpisali

347
00:31:03,497 --> 00:31:06,374
in se najbrž sprašujete,
za kaj gre.

348
00:31:07,709 --> 00:31:09,877
Še enkrat morate podpisati.

349
00:31:11,086 --> 00:31:13,213
Žal mi je.

350
00:31:14,339 --> 00:31:16,509
Vse sem vas razočarala.

351
00:31:18,009 --> 00:31:20,219
Sebe sem razočarala.

352
00:31:21,721 --> 00:31:24,765
In ta vrt sem ogrozila,

353
00:31:25,724 --> 00:31:27,852
namesto da bi ga zaščitila.

354
00:31:28,394 --> 00:31:34,025
Ta vrt ni to, kar bi moral biti.
Tega nisem videla.

355
00:31:35,398 --> 00:31:37,484
Moja Lucy pa je.

356
00:31:38,987 --> 00:31:42,365
Niti za sekundo
ni nehala verjeti vanj.

357
00:31:42,906 --> 00:31:49,496
Victorii Belfrey bomo pokazali,
da lahko dosežeš spremembo,

358
00:31:50,997 --> 00:31:53,249
kadar v kaj resnično verjameš.

359
00:31:53,625 --> 00:31:58,002
Če ste se pripravljeni boriti z mano,
podpišite peticijo.

360
00:31:58,421 --> 00:32:00,714
Potem začnite saditi.

361
00:32:02,089 --> 00:32:04,259
Victorii Belfrey bomo pokazali,

362
00:32:04,424 --> 00:32:08,012
da ne bomo le preprečili,
da uniči ta vrt.

363
00:32:08,637 --> 00:32:13,393
Tu bomo naredili
nekaj čudovitega ... Skupaj.

364
00:32:32,198 --> 00:32:34,365
Greš kam?

365
00:32:34,573 --> 00:32:37,700
Po tistem, kar bi skoraj naredila,
ne bi smela biti tu.

366
00:32:37,865 --> 00:32:42,412
Ni res. Ne pravim, da je bila
to najpametnejša odločitev, toda ...

367
00:32:42,496 --> 00:32:44,622
Še veliko hujše stvari
sem počela.

368
00:32:44,705 --> 00:32:47,958
Presenetilo bi te,
kaj vse ljudje odpustijo.

369
00:32:48,041 --> 00:32:51,544
Sicer pa ni varno,
da je kdo blizu mene, zato ...

370
00:32:51,669 --> 00:32:56,042
Posebej ti in Henry. Vrnita
se domov, tam bo varen.

371
00:32:56,505 --> 00:33:02,006
Neumno je bilo, da se je
zadržal tu. –Kaj se dogaja?

372
00:33:10,510 --> 00:33:15,015
Moja polsestra Anastazija
je umrla pri 14 letih.

373
00:33:16,973 --> 00:33:19,140
Iskreno sožalje.

374
00:33:19,517 --> 00:33:22,642
Lejdi Tremaine
je krivila mojega očeta ...

375
00:33:23,811 --> 00:33:26,189
Toda umrla je zaradi mene.

376
00:33:27,857 --> 00:33:30,732
In zdaj jo lejdi Tremaine
hoče nazaj?

377
00:33:31,690 --> 00:33:34,817
Oživeti mrtvo dekle. –Ne bo
se ustavila, dokler ji ne uspe.

378
00:33:35,067 --> 00:33:39,570
Vseeno ji je, komu škodi.
–Beg ni odgovor. –Mogoče.

379
00:33:40,070 --> 00:33:44,155
Toda če bo lovila mene,
bu druge mogoče pustila pri miru.

380
00:33:45,782 --> 00:33:47,951
Zdaj je vse smiselno.

381
00:33:49,202 --> 00:33:53,576
Ostala si v tistem depresivnem dvorcu
in pustila, da te mačeha zatira

382
00:33:53,702 --> 00:33:58,747
in kliče Pepel ... ka.

383
00:34:00,583 --> 00:34:04,170
Za to obstaja razlog.
Kaznuješ se.

384
00:34:06,045 --> 00:34:08,253
Poslušaj moj nasvet ...

385
00:34:08,711 --> 00:34:10,963
Če hočeš premagati
to žensko,

386
00:34:11,588 --> 00:34:17,635
moraš najprej odpustiti sebi.

387
00:34:18,552 --> 00:34:20,721
Ne mislim na tisto sinoči,

388
00:34:20,929 --> 00:34:24,849
temveč na tisto, kar se je
zgodilo s tvojo polsestro.

389
00:34:26,556 --> 00:34:31,268
Karkoli se odločiš narediti,
poskrbi, da je to tvoja želja ...

390
00:34:32,769 --> 00:34:34,936
Ne tuja.

391
00:34:48,403 --> 00:34:52,740
Kmalu bomo odšli. –Kljuko
imam nabrušeno in pripravljeno.

392
00:34:52,865 --> 00:34:57,034
Kje je Pepelka?
–Kar zadeva to, Henry ...

393
00:35:00,284 --> 00:35:03,706
Pakirala sem in ...

394
00:35:04,706 --> 00:35:09,166
Odslej me kličite Ella.
–Ella? Všeč mi je.

395
00:35:10,460 --> 00:35:13,838
Ne moremo vdreti v dvorec
lejdi Tremaine. To je past.

396
00:35:13,961 --> 00:35:16,211
Kako si lahko prepričana?

397
00:35:18,045 --> 00:35:21,798
Ker sem s čarobnim ogledalom
pogledala noter.

398
00:35:22,009 --> 00:35:24,300
Čaka nas.

399
00:35:27,677 --> 00:35:30,010
V redu. Spakirajmo.

400
00:35:34,597 --> 00:35:36,974
Je vse v redu?

401
00:35:37,641 --> 00:35:40,809
V redu bo.
Imela bova čas za pogovor.

402
00:35:44,271 --> 00:35:46,438
Fant ...

403
00:35:49,148 --> 00:35:53,110
Moral bi se odpraviti.
Pisanje me čaka.

404
00:35:53,858 --> 00:35:56,817
Res je ... Tvoja zgodba o vrtu.

405
00:35:58,695 --> 00:36:02,364
Zdi se, da imaš dober začetek.
–Mislim, da ga imam.

406
00:36:03,864 --> 00:36:06,617
Mogoče ti jo lahko pokažem,
ko končam.

407
00:36:07,242 --> 00:36:10,909
Občutek imam,
da imaš veliko zamisli. –Seveda.

408
00:36:13,496 --> 00:36:16,456
Torej se vidimo.

409
00:36:22,168 --> 00:36:24,835
Hej! Nekaj imam zate.

410
00:36:29,045 --> 00:36:31,255
Mislil sem, da boš to dala mami.

411
00:36:31,422 --> 00:36:36,882
Mislila sem, a ne potrebuje ga več.
Postaja junakinja, kakršna mora biti.

412
00:36:37,175 --> 00:36:39,635
In v pravljici princ obdrži čeveljc.

413
00:36:39,969 --> 00:36:43,137
De bi vedno lahko našel
svojo pravo ljubezen.

414
00:36:43,262 --> 00:36:46,431
Celo ko misli, da jo je za vedno
izgubil. –Nočem spet o tem.

415
00:36:46,682 --> 00:36:50,809
Saj ne bova. Saj vem,
da družine, ki jo iščeš,

416
00:36:51,559 --> 00:36:54,226
ne boš našel na nekem pokopališču.

417
00:36:54,601 --> 00:36:58,396
Pred tabo sva.
Vem, da to zdaj čutiš.

418
00:36:59,898 --> 00:37:02,190
Samo verjeti moraš.

419
00:37:02,400 --> 00:37:04,650
Na pravi poti si.

420
00:38:21,197 --> 00:38:24,574
Abigail Mills, ljubljena hči

421
00:38:57,385 --> 00:38:59,802
Hvala, gospodje. Dobro opravljeno.

422
00:39:00,052 --> 00:39:02,177
Prevzela bom.

423
00:39:36,699 --> 00:39:39,576
Pridi na svetlo,
da te bom videla.

424
00:39:51,710 --> 00:39:55,043
Rekla sem,
da pridi na svetlo.

425
00:39:55,543 --> 00:39:59,628
Že dolgo me nisi obiskala
na vrhu svojega stolpa.

426
00:40:02,213 --> 00:40:05,255
Kaj se je zgodilo?
Se načrti niso izšli?

427
00:40:05,590 --> 00:40:09,594
Prav nasprotno.
Danes sam malo kopala.

428
00:40:10,179 --> 00:40:13,304
Pepelka in njeni prijatelji
so me poskušali ustaviti,

429
00:40:13,469 --> 00:40:15,639
vendar je bilo prepozno.

430
00:40:15,764 --> 00:40:20,807
Zakaj misliš, da me zanima nekaj,
kar si izkopala iz zemlje?

431
00:40:20,974 --> 00:40:23,351
Ker nisem izkopala nečesa,

432
00:40:24,934 --> 00:40:27,103
temveč nekoga.

433
00:40:32,440 --> 00:40:35,108
Svojo drago čudovito deklico ...

434
00:40:36,608 --> 00:40:38,777
Našla si jo.

435
00:40:39,150 --> 00:40:41,237
Sem.

436
00:40:41,360 --> 00:40:45,655
In zdaj mi jo končno
lahko pomagaš vrniti.

437
00:40:46,780 --> 00:40:49,952
Si pripravljena na tisto,
kar to pomeni?

438
00:40:52,534 --> 00:40:54,663
Ničesar se ne bojim.

439
00:40:55,161 --> 00:40:57,329
Toda morala bi se.

440
00:40:58,791 --> 00:41:01,416
Vsekakor bi se morala.

441
00:41:04,793 --> 00:41:07,086
Fant verjame?

442
00:41:08,130 --> 00:41:11,090
Ne. Toda njegova hčerka Lucy ...

443
00:41:11,507 --> 00:41:13,590
Tudi njeno srce je zaščiteno.

444
00:41:13,757 --> 00:41:16,259
Ni mi treba ukrasti njenega srca.

445
00:41:16,550 --> 00:41:19,844
Svojo vero mora predati ...
Prostovoljno.

446
00:41:20,010 --> 00:41:24,554
Ja, ja. Tako, da bo uničila vse,
kar ji je pri srcu.

447
00:41:25,512 --> 00:41:30,893
In zdaj hočeš mojo pomoč?
Bojim se, da si pri tem sama.

448
00:41:35,353 --> 00:41:37,436
Ne pozabi ...

449
00:41:38,853 --> 00:41:41,148
Moja ujetnica si.
–Res?

450
00:41:41,315 --> 00:41:45,313
Meni se zdi, da sva obe v okovih,
vsaka na svoj način.

451
00:41:45,481 --> 00:41:51,445
Vprašanje je, katera je
v resnici ujetnica. In čigava.

452
00:41:53,155 --> 00:41:58,909
Iz vljudnosti sem ti hotela
dati mirovno ponudbo.

453
00:42:00,074 --> 00:42:02,242
Umikam jo.

454
00:42:03,242 --> 00:42:08,583
Uničiš lahko deklico
in ji vzameš vse, kar ima rada.

455
00:42:09,248 --> 00:42:13,375
Mogoče boš celo dobila nazaj
svojo hčerko. Toda ...

456
00:42:15,876 --> 00:42:18,835
Potem boš imela
opravka z mano.

457
00:42:37,847 --> 00:42:40,974
MEDIATRANSLATIONS

458
00:42:41,305 --> 00:42:47,683
Prosimo ocenite te podnapise na
Pomagajte ostalim uporabnikom izbrati najboljše podnapise